αὐθεντέω <--TOUS--> αὐλή


αὐλέω = flûter

Type Verbe
Phonétique auleo
Origine Vient de αὐλός
αὐλόςflûte
Définitions flûter, jouer de la flûte, flûte, pipeau

αὐλέω : Verbe
EN 1 : to play on a flute
EN 2 : I play the flute, pipe.
FR 1 : jouer sur une flûte
FR 2 : Je joue de la flûte, de la pipe.

αὐλέω : Anglais : play on the flute, -|- Français : jouer de la flûte,
αὐλέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

αὐλέω de αὐλός, jouer de la flûte : pipe.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ηὐλήσαμενverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, plurielnous flûtâmes2
αὐλούμενονverbe, participe, présent, passif, nominatif, neutre, singulierétant flûté1



MATTHIEU 11:17   ηὐλήσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
disent· nous flûtâmes à vous et non vous dansâtes, nous fîmes des thrènes et non vous coupâtes.

... parlent-ainsi : Nous avons-joué-de-la-flûte pour vous et vous n’avez- pas -dansé ; nous avons pris-des-chants-funèbres et vous ne vous êtes- pas -donné-de-coups [sur la poirine].

dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis


LUC 7:32   ηὐλήσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
semblables sont à jeunes enfants à ces en à agora à étants assis et à sonnants auprès à les uns les autres lesquels dit· nous flûtâmes à vous et non vous dansâtes, nous fîmes des thrènes et non vous pleurâtes.

[C’est] identique [qu’]ils sont à des petits-enfants, ceux qui-s’assoient en place-publique, et [se] convoquant- les-uns- -vers -les-autres, qui parle[nt]-ainsi : nous avons-joué-de-la-flûte pour vous et vous n’avez- pas -dansé ; nous vous avons-pris-un-chant-funèbre, et vous n’avez- pas -pleuré.

similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorastis


1 CORINTHIENS 14:7   αὐλούμενον (verbe, participe, présent, passif, nominatif, neutre, singulier)
pourtant les inanimés son de voix donnants, soit flûte soit cithare, si le cas échéant diastole à les à sons ne pas que donne, comment sera connu ce étant flûté ou ce étant citharisé;

Pourtant, [il y a des instruments] sans-âme qui donnent une voix, qu’il-s’agisse-d’une flûte, qu’il-s’agisse-d’une cythare… Si-le-cas-échéant, de distinction,ils n’[en] donnent pas aux notes, comment sera-connu ce qui-est-joué-par-la-flûte ou ce qui-est-joué-par-la-cythare ?— L’observation est fine ! Les musiciens savent que toute note émise mais privée de son attaque interdit de reconnaître l’instrument qui la produit.

tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur