βεβηλόω <--TOUS--> Βελίαρ


Βεελζεβούλ = Beelzeboul

Type Nom propre masculin
Phonétique Beelzeboul
Origine D'origine Araméene, [par parodie de 01176 ]
Définitions Beelzeboul, Beelzébul = "seigneur de la maison" un nom de Satan, le prince des mauvais esprits

Βεελζεβούλ, ὁ : Nom Propre, Indeclinable
EN 1 : Beelzebul, a name of Satan
EN 2 : Beelzebul, a name of Satan, the chief of evil spirits.
FR 1 : Beelzebul, un nom de Satan
FR 2 : Beelzebul, un nom de Satan, le chef des mauvais esprits.

Βεελζεβούλ d'origine de Chaldee (par la parodie sur בַּ֫עַל זְבוּב), Dieu d'excréments, Beelzebul, un nom de Satan : Diable.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
βεελζεβοὺλnom, accusatif, masculin, singulierbeelzeboul2
βεελζεβοὺλnom, datif, masculin, singulierà beelzeboul5



MATTHIEU 10:25   βεελζεβοὺλ (nom, accusatif, masculin, singulier)
suffisant à le à disciple afin que que devienne comme le enseignant de lui et le esclave comme le Maître de lui. si le despote de maison Beelzeboul surnommèrent, à combien lequel davantage les gens de maisons de lui.

[Il est] suffisant pour l’apprenti qu’il devienne-désormais comme son enseignant et le serviteur-en-esclave comme son seigneur. Si le maître-de-maison, [c’est du nom de] Beelzeboul [qu’]ils [l’]invoquent, combien davantage les gens-de- sa -maison !

sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius


MATTHIEU 12:24   βεελζεβοὺλ (nom, datif, masculin, singulier)
les cependant Pharisiens ayants écoutés dirent· celui-ci non éjecte les démons si ne pas en à le à Beelzeboul à chef de les de démons.

Cependant, les Pharisiens, ayant-écouté, ont-parlé-ainsi : Celui-ci ne jette- pas -au-dehors les démons, sinon dans le Béelzeboul, [le] chef des démons !

Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum


MATTHIEU 12:27   βεελζεβοὺλ (nom, datif, masculin, singulier)
et si moi en à Beelzeboul j'éjecte les démons, les fils de vous en à quel éjectent; par le fait de celui-ci eux juges seront de vous.

Et si moi, [c’est] dans Béelzeboul [que] je jette-au-dehors les démons, vos fils, en qui [les] jettent-ils-au-dehors ? En-raison-de cela, [ce sont] eux [qui] seront vos juges.

et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri


MARC 3:22   βεελζεβοὺλ (nom, accusatif, masculin, singulier)
Et les scribes ceux au loin de Ierosoluma ayants descendus disaient en ce que Beelzeboul a et en ce que en à le à chef de les de démons éjecte les démons.

Et les scribes, ceux qui-, depuis Jérusalem, sont-descendus, parlaient-ainsi : [C’est] Béelzeboul [qu’]il a ! Et : [C’est] dans le chef des démons [qu’]il jette-au-dehorse les démons !

et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia


LUC 11:15   βεελζεβοὺλ (nom, datif, masculin, singulier)
des quelconques cependant hors de eux dirent· en à Beelzeboul à le à chef de les de démons éjecte les démons·

Cependant, quelques-uns d’entre eux ont-parlé-ainsi : [C’est] en Béelzeboul, le chef des démons, [qu’]il jette-au-dehors les démons.

quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia


LUC 11:18   βεελζεβοὺλ (nom, datif, masculin, singulier)
si cependant aussi le Satan sur lui-même fut partagé en séparant, comment sera placé debout la royauté de lui; en ce que vous dites en à Beelzeboul éjecter moi les démons.

Aussi cependant, si le Satan, [c’est] sur lui-même [qu’]il est-mis-partage, comment sera- t-il -maintenu, son règne ? Parce-que vous parlez [pour] moi de jeter-au-dehorsen Béelzeboul les démons.

si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia


LUC 11:19   βεελζεβοὺλ (nom, datif, masculin, singulier)
si cependant moi en à Beelzeboul j'éjecte les démons, les fils de vous en à quel éjectent; par le fait de celui-ci eux de vous juges seront.

Cependant, si moi, [c’est] en Béelzeboul [que] je jette-au-dehors les démons, vos fils, en qui [les] jettent-ils-au-dehors ? En-raison-de cela, [ce sont] eux [qui] seront vos juges.

si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt