ῥυπαρεύομαι <--TOUS--> ῥυτίς


ῥύσις = écoulement

Type Nom féminin
Phonétique rusis
Origine Vient de ῥύομαι dans le sens de son congénère ῥέω
ῥύομαιdélivrer
ῥέωcouler
Définitions écoulement, écoulement, qui coule

ῥύσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a flowing
EN 2 : a flowing, an issue.
FR 1 : un écoulement
FR 2 : un écoulement, un problème.

ῥύσις : Anglais : a flowing, flow -|- Français : un écoulement fluide
ῥύσις nom pl féminin acc epic doric ionic aeolic

ῥύσις : Anglais : flow -|- Français : couler
ῥύσις nom pl féminin acc epic doric ionic aeolic

ῥῦσις : Anglais : deliverance -|- Français : délivrance
ῥύσις nom pl féminin acc epic doric ionic aeolic

ῥυσίς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ῥύσις nom sg féminin nom

ῥύσις de ῥύομαι dans le sens de son ῥέω apparenté, un flux (du sang) : édition.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ῥύσειnom, datif, féminin, singulierà écoulement2
ῥύσιςnom, nominatif, féminin, singulierécoulement1



MARC 5:25   ῥύσει (nom, datif, féminin, singulier)
Et femme étante en à écoulement de sang douze ans

Et [voici qu’]une femme étant dans un écoulement de sang [depuis] douze ans…

et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim


LUC 8:43   ῥύσει (nom, datif, féminin, singulier)
Et femme étante en à écoulement de sang au loin de ans de douze, laquelle une quelconque à médecins ayante consumée auprès tout entier le existence non eut la ténacité au loin de aucun être soigné,

Et une femme étant dans un écoulement de sang depuis douze années, laquelle // en médecins ayant-dilapidé [son] moyen-d’existence entier// n’a- pas -eu-la-tenacité, de-la-part-d’aucun [d’eux], d’être-soignée,

et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari


LUC 8:44   ῥύσις (nom, nominatif, féminin, singulier)
ayante approchée de derrière toucha de le de frange de le de himation de lui et instantanément plaça debout la écoulement de le de sang de elle.

étant-venue-vers [lui] par-derrière, elle a-touché la frange de son habit, et subitement, s’[en] est-tenu [là] son écoulement de sang.

accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius