ῥαπίζω <--TOUS--> ῥαφίς


ῥάπισμα = gifle, gifles

Type Nom neutre
Phonétique rapisma
Origine Vient de ῥαπίζω
ῥαπίζωgifler
Définitions gifle, un coup avec une verge ou un bâton ou un fléau. un coup avec le plat de la main, une claque dans la figure, un soufflet

ῥάπισμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a blow (with a stick or the palm of the hand)
EN 2 : a slap, blow on the cheek with the open hand.
FR 1 : un coup (avec un bâton ou la paume de la main)
FR 2 : une gifle, souffler sur la joue avec la main ouverte.

ῥάπισμα : Anglais : stroke -|- Français : accident vasculaire cérébral
ῥάπισμα nom sg neut acc

ῥάπισμα de ῥαπίζω, une claque : (+ frappent avec le) la paume de la main, le coup violent avec la main.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ῥαπίσμασινnom, datif, neutre, plurielà gifles1
ῥάπισμαnom, accusatif, neutre, singuliergifle1
ῥαπίσματαnom, accusatif, neutre, plurielgifles1



MARC 14:65   ῥαπίσμασιν (nom, datif, neutre, pluriel)
Et commencèrent des quelconques cracher envers à lui et couvrir autour de lui le face et tabasser lui et dire à lui· prophétise, et les ministres à gifles lui prirent.

Et ils ont-commencé, quelques-uns, à cracher [sur] lui, et à lui entourer-d’un-voile la face, et à le tabasser, et à lui parler-ainsi : Prophétise ! Et les intendants-de-service, [c’est] par des gifles [qu’ils] l’ont-reçu.

et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant


JEAN 18:22   ῥάπισμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
ceux-ci cependant de lui de ayant dit un ayant placé debout à côté de les de ministres donna gifle à le à Iésous ayant dit· ainsi tu réponds à le à chef sacrificateur;

Cependant-que ces-choses-ci, lui [les] ayant-parlées, l’un des intendants-de-service se-trouvant-s’être-tenu-auprès-de [lui] a-donné une gifle à Jésus, ayant-parlé-ainsi : [Est-ce] ainsi [que] tu réponds au chef-des-prê-tres ?

haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici


JEAN 19:3   ῥαπίσματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
et venaient vers lui et disaient· réjouis le roi de les de Ioudaiens· et donnaient à lui gifles.

… et ils venaient vers lui et parlaient-ainsi : Salut, le roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des gifles.

et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas