ὑποφέρω <--TOUS--> ὑπωπιάζω


ὑποχωρέω = placer en arrière

Type Verbe
Phonétique upochoreo
Origine Vient de ὑπό et χωρέω
ὑπόsous
χωρέωplacer
Définitions placer en arrière, placer en arrière

ὑποχωρέω : Verbe
EN 1 : to go back, retire
EN 2 : I withdraw, retire, go back, retreat.
FR 1 : revenir en arrière, prendre sa retraite
FR 2 : Je me retire, me retire, recule, recule.

ὑποχωρέω : Anglais : go back, retire, withdraw, -|- Français : revenir en arrière, prendre sa retraite, se retirer,
ὑποχωρέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

ὑποχωρέω de ὑπό et de χωρέω, quitter en bas, c-à-d prendre la retraite doucement : allez de côté, retirez-vous moi.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑποχωρῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulierplaçant en arrière1
ὑπεχώρησενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierplaça en arrière1



LUC 5:16   ὑποχωρῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
lui cependant était plaçant en arrière en à les à désertes et priant.

Cependant, lui était laissant-la-place dans les déserts, et priant.

ipse autem secedebat in deserto et orabat


LUC 9:10   ὑπεχώρησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et ayants retournés en arrière les envoyés racontèrent complètement à lui autant lesquels firent. Et ayant pris à côté eux plaça en arrière selon en propre envers ville étante appelée Bethsaïda.

Et s’en-étant-retournés, les envoyés ont-considéré-en-détail pour lui autant-qu’ils ont-fait. Et, les prenant-auprès-de [lui], il a-laissé-la-place à-l’écart (= en-propre) envers une cité appelée Bethsaïda.

et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida