ὑποτάσσω <--TOUS--> ὑποτρέχω


ὑποτίθημι = poser en dessous

Type Verbe
Phonétique upotithemi
Origine Vient de ὑπό et τίθημι
ὑπόsous
τίθημιposer
Définitions poser en dessous, placer sous. métaphorique fournir, suggérer (fournir d'après ses propres ressources)

ὑποτίθημι : Verbe
EN 1 : to place under, lay down, mid. to suggest
EN 2 : I put under, lay down, suggest to, put in mind.
FR 1 : placer sous, se coucher, au milieu. suggérer
FR 2 : Je mets, me couche, suggère, mets à l'esprit.

ὑποτίθημι : Anglais : place under, -|- Français : placer sous,
ὑποτίθημι verbe 1st sg pres ind act

ὑποτίθημι de ὑπό et de τίθημι, placer en dessous, c-à-d (au sens figuré) au hasard, (à la forme réfléchie) suggérer : posez, installez le souvenir.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑπέθηκανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielposèrent en dessous1
ὑποτιθέμενοςverbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, singulierposant en dessous1



ROMAINS 16:4   ὑπέθηκαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
lesquels des quelconques au-dessus de la de âme de moi le de eux-mêmes cou posèrent en dessous, à lesquels non moi seul je rends grâce mais aussi toutes les églises de les de ethnies,

… lesquels en-faveur-de mon âme ont-placé- leur-propre cou -sous-l’obédience-du [danger], à-qui [ce n’est] pas moi seul qui-rends-grâce, mais aussi toutes les églises des nations…

qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium


1 TIMOTHEE 4:6   ὑποτιθέμενος (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, singulier)
Ceux-ci posant en dessous à les à frères beau tu seras serviteur de Christ de Iésous, étant nourri dans à les à discours de la de croyance et de la de belle de enseignement à laquelle tu as suivi à côté·

Plaçant- ceci -sous-l’obédience-des frères, tu seras un beau ministre du Christ Jésus, nourri-intimement des paroles de la foi et du bel enseignement, celui-que tu te-trouves-avoir-suivi-d’auprès-de [nous]...

haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es