ὑπαντάω <--TOUS--> ὕπαρξις


ὑπάντησις = rencontre

Type Nom féminin
Phonétique upantesis
Origine Vient de ὑπαντάω
ὑπαντάωrencontrer
Définitions rencontre, contre soumis, au-devant, aller à la rencontre

ὑπάντησις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a going to meet
EN 2 : a meeting.
FR 1 : une rencontre
FR 2 : une réunion.

ὑπάντησις : Anglais : coming to meet, -|- Français : venir se rencontrer,
ὑπάντησις nom pl féminin acc epic doric ionic aeolic

ὑπάντησις de ὑπαντάω, une rencontre ou un accord (avec εἰς pour l'infinitif, pour faire la connaissance) : rencontre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑπάντησινnom, accusatif, féminin, singulierrencontre3



MATTHIEU 8:34   ὑπάντησιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et voici toute la ville sortit envers rencontre à le à Iésous et ayants vus lui appelèrent à côté de telle manière que que dépasse au loin de les de frontières de eux.

Et voici-que toute la cité est-sortie envers [la] rencontre de Jésus, et l’ayant-vu, ils ont-fait-appel-auprès-de [lui] de-telle-manière-qu’il passe-désormais loin-de leurs territoires-constitués.

et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum


MATTHIEU 25:1   ὑπάντησιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Alors sera rendu semblable la royauté de les de cieux à dix à vierges, lesquelles des quelconques ayantes prises les lampes de elles sortirent envers rencontre de le de époux.

Alors, il sera-identifié, le Règne des cieux, à dix vierges qui, ayant-pris leurs-propres lampes, sont-sorties envers [la] rencontre de l’époux.

tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae


JEAN 12:13   ὑπάντησιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
prirent les branches de les de palmiers et sortirent envers rencontre à lui et criaient· Hosanna· ayant été élogié celui venant en à nom de Maître, et le roi de le de Israël.

… ils ont-pris les rameaux de palmes et sont-sortis envers une rencontre pour lui et ils poussaient-des-cris: Hôsanna ! Il se-trouve-avoir-été-béni, celui qui-vient dans [le] Nom de Seigneur, //et//le roi d’Israël !— On se demande d’où peuvent venir les palmes, car on ne trouve pas de palmier à Jérusalem. Mt et Mc préfèrent parler de branches ou de branchages.

acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel