ὄρος <--TOUS--> ὀρφανός


ὀρύσσω = creuser

Type Verbe
Phonétique orusso
Origine Apparemment un mot racine
Définitions creuser, faire un creux, creuser

ὀρύσσω : Verbe
EN 1 : to dig
EN 2 : I dig, dig out, excavate.
FR 1 : à creuser
FR 2 : Je creuse, creuse, fouille.

ὀρύσσω : Anglais : dig, -|- Français : creuser,
ὀρύσσω verbe 1st sg pres subj act

ὀρύσσω apparemment un verbe primaire, "creuser un terrier" dans la terre, c-à-d la pique : pique.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὤρυξενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliercreusa3



MATTHIEU 21:33   ὤρυξεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Autre parabole écoutez. être humain était despote de maison lequel un quelconque planta vignoble et clôture à lui posa autour et creusa en à lui pressoir et édifia en maison tour et donna dehors lui à cultivateurs et déménagea loin.

Écoutez une autre parabole : Un Homme était un maître-de-maison qui a-planté un vignoble, et [c’est] une clôture pour lui [qu’]il a-placé-tout-autour, et il a-creusé en lui un pressoir, et il a-édifié-en-maison une tour et l’a-donnée-en-location à des cultivateurs, et il a-voyagé-au-loin.

aliam parabolam audite homo erat pater familias qui plantavit vineam et sepem circumdedit ei et fodit in ea torcular et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est


MATTHIEU 25:18   ὤρυξεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
celui cependant le un ayant pris ayant éloigné creusa terre et cacha le objet d'argent de le de Maître de lui.

Cependant-que celui [en] ayant-reçu un-seul, s’étant-éloigné, a-creusé [la] terre et a-caché la monnaie-d’argent de son seigneur.

qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui


MARC 12:1   ὤρυξεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et commença à eux en à paraboles bavarder· vignoble être humain planta et posa autour clôture et creusa réceptacle sous pressoir et édifia en maison tour et donna dehors lui à cultivateurs et déménagea loin.

Et il a-commencé à s’adresser à eux en paraboles : [C’est] un vignoble [qu’]un Homme a-planté, et il a-placé-tout-autour une clôture, et il a-creusé un pressoir et il a édifié-en-maison une tour, et il l’a-donnée-en-location à des cultivateurs, et il s’est-éloigné-de-la-population.

et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est