ἐνδείκνυμι <--TOUS--> ἕνδεκα


ἔνδειξις = indication

Type Nom féminin
Phonétique endeiksis
Origine Vient de ἐνδείκνυμι
ἐνδείκνυμιindiquer
Définitions indication, preuve, démonstration, preuve. manifestation faite par des actes. signe, évidence

ἔνδειξις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a pointing out or indication, a proof
EN 2 : a showing, proof, demonstration, sign, token.
FR 1 : une indication ou une indication, une preuve
FR 2 : une projection, une preuve, une démonstration, un signe, un jeton.

ἔνδειξις : Anglais : indication -|- Français : indication
ἔνδειξις nom sg féminin nom

ἔνδειξις de ἐνδείκνυμι, indication (abstraitement) : déclarez, le jeton évident, la preuve.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἔνδειξινnom, accusatif, féminin, singulierindication3
ἔνδειξιςnom, nominatif, féminin, singulierindication1



ROMAINS 3:25   ἔνδειξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
lequel plaça en avant le Dieu propitiatoire par de croyance en à le de lui à sang envers indication de la de justice de lui par le fait de la parésie de les de ayants arrivés avant de péchés

Lui qu’il a-placé-en-avant, Dieu, [comme] propitiatoire à-travers la foi dans son sang envers une démonstration de sa justice à-travers l’abandon des péchés par-avance-advenus…

quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum


ROMAINS 3:26   ἔνδειξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
en à la à retenue de le de Dieu, vers la indication de la de justice de lui en à le maintenant à moment, envers ce être lui juste et justifiant celui hors de croyance de Iésous.

… dans l’armistice de Dieu vers la démonstration de sa justice dans le moment [du] maintenant, envers [le fait] d’être lui-même juste et justifiant celui [qui est] issu-d’une foi de Jésus.

in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu


2 CORINTHIENS 8:24   ἔνδειξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
la donc indication de la de amour de vous et de nous de vanterie au-dessus de vous envers eux indiquants envers face de les de églises.

Donc la démonstration de votre amour-agapè et de notre objet-de-vantardise en- votre -faveur, la démontrant envers eux, [qu’elle advienne] envers la face des Églises.

ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum


PHILIPPIENS 1:28   ἔνδειξις (nom, nominatif, féminin, singulier)
et ne pas étants effrayés en à pas un sous de ceux de couchants contre, laquelle une quelconque est à eux indication de perte complète, de vous cependant de sauvetage, et celui-ci au loin de Dieu·

… et n’étant-effrayés en rien sous-l’obédience-de ceux qui-s’opposent-tout-du-long, ce-qui est pour eux une démonstration de perdition cependant-que [celle] de votre salut. Et ceci [advient] de-la-part-de Dieu…

et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo