en état de préparation, être prêt, promptement, avec empressement, évidemment
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
ἑτοίμως
adverbe
promptement
3
ACTES21:13 ἑτοίμως (adverbe) alors fut répondu le Paulus· quel vous faites pleurants et brisants ensemble de moi la coeur; moi car non seulement être attaché de lien mais aussi mourir loin envers Ierousalem promptement j'ai au-dessus de le de nom de le de Maître de Iésous.
Alors il a-répondu-ainsi, Paul : Que faites-vous, pleurant et me broyant le cœur ? Moi en-effet non seulement [c’est] à être-lié mais ausi à périr-par-trépas envers Jérusalem [que] je suis prêt en-faveur-du nom du Seigneur Jésus.
tunc respondit Paulus et dixit quid facitis flentes et adfligentes cor meum ego enim non solum alligari sed et mori in Hierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu
2 CORINTHIENS12:14 ἑτοίμως (adverbe) Voici troisième celui-ci promptement j'ai venir vers vous, et non j'engourdirai de haut en bas· non car je cherche ces de vous mais vous. non car doit les enfants à les à parents géniteurs thésauriser mais les parents géniteurs à les à enfants.
Voici, ceci [fait la] troisième-fois [que] je suis prêt à-venir vers vous, et je n’encombrerai pas. Je cherche non pas en-effet vos biens, mais [bien] vous. En-effet, ils ne doivent pas, les enfants, thésauriser pour les parents, mais [bien] les parents pour les enfants.
ecce tertio hoc paratus sum venire ad vos et non ero gravis vobis non enim quaero quae vestra sunt sed vos nec enim debent filii parentibus thesaurizare sed parentes filiis
1 PIERRE4:5 ἑτοίμως (adverbe) lesquels redonneront discours à celui promptement à ayant juger vivants et morts.
[Ce sont] eux [qui] rendront raison à celui qui-est prêt à juger vivants et morts.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos