ἐρημόω <--TOUS--> ἐρίζω


ἐρήμωσις = désertification

Type Nom féminin
Phonétique eremosis
Origine Vient de ἐρημόω
ἐρημόωdésertifier
Définitions désolation, ce qui est désolé, désolation

ἐρήμωσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a making desolate
EN 2 : a desolation, devastation.
FR 1 : une désolation
FR 2 : une désolation, une dévastation.

ἐρήμωσις : Anglais : making desolate, -|- Français : faire désolation,
ἐρήμωσις nom sg féminin nom

ἐρήμωσις de ἐρημόω, pillage : désolation.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐρημώσεωςnom, génitif, féminin, singulierde désertification2
ἐρήμωσιςnom, nominatif, féminin, singulierdésertification1



MATTHIEU 24:15   ἐρημώσεως (nom, génitif, féminin, singulier)
Lorsque le cas échéant donc que vous voyiez le abomination de la de désertification ce ayant été dit par de Daniel de le de prophète ayant placé debout en à lieu à saint, celui lisant intellige,

Lorsque-le-cas-échéant donc vous verrez l’abomination de la désertification, celle dont-il-est-parlé à-travers Daniel le prophète, se-trouvant-s’être-tenu dans [le] lieu saint, que celui-qui prend-connaissance pénètre-dans-l’intelligence.

cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat


MARC 13:14   ἐρημώσεως (nom, génitif, féminin, singulier)
Lorsque le cas échéant cependant que vous voyiez le abomination de la de désertification ayant placé debout là où non attache de lien, celui lisant intellige, alors ceux en à la à Ioudaia fuient envers les montagnes,

Lorsque-le-cas-échéant cependant vous verrez-désormais l’abomination de la désertification se-trouvant-s’être-tenu là-où il ne faut pas — celui qui prend-connaissance, qu’il pénètre-par-l’intelligence —, alors ceux [qui sont] dans la Judée, qu’ils fuient envers les montagnes.

cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes


LUC 21:20   ἐρήμωσις (nom, nominatif, féminin, singulier)
Lorsque le cas échéant cependant que vous voyiez étante encerclée sous de armées de terres Ierousalem, alors connaissez en ce que a approché la désertification de elle.

Lorsque-le-cas-échéant cependant vous verrez-désormais Jérusalem étant-encerclée sous des armées-de-soldats, alors connaissez que se-trouve-s’être-approchée sa désertification.

cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius