ἐπιμέλεια <--TOUS--> ἐπιμελῶς


ἐπιμελέομαι = prendre soin

Type Verbe
Phonétique epimeleomai
Origine Vient de ἐπί et de μέλει
ἐπίsur
μέλειsoucier
Définitions prendre soin, avoir soin de, prendre soin d'une personne ou d'une chose, soigner

ἐπιμελέομαι : Verbe
EN 1 : to take care of
EN 2 : I take care of, attend to.
FR 1 : prendre soin de
FR 2 : Je m'occupe, je m'occupe.

ἐπιμελέομαι : Anglais : take -|- Français : Prendre
ἐπιμελέομαι verbe 1st sg pres ind mp epic doric ionic aeolic parad_form

Voix de milieu de ἐπιμελέομαι de ἐπί et du même comme μέλω, aimer (physiquement ou autrement) : s'occuper.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπεμελήθηverbe, indicatif, aoriste, moyen-passif, 3e, singulierprit soin1
ἐπιμελήθητιverbe, impératif, aoriste, moyen-passif, 2e, singulierprends soin1
ἐπιμελήσεταιverbe, indicatif, futur, moyen-passif, 3e, singulierprendra soin1



LUC 10:34   ἐπεμελήθη (verbe, indicatif, aoriste, moyen-passif, 3e, singulier)
et ayant approché attacha de lien de haut en bas les traumatismes de lui versant sur huile d'olive et vin, ayant monté dessus cependant lui sur le en propre bête de monture conduisit lui envers hôtellerie et prit soin de lui.

Et étant-venu-vers [lui], il a-bandé ses blessures, versant-sur [elles] huile et vin ; cependant-que l’ayant-fait-chevaucher-sur la monture [qui lui est] en-propre, il l’a-conduit envers une hôtellerie et a-pris-soin de lui.

et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit


LUC 10:35   ἐπιμελήθητι (verbe, impératif, aoriste, moyen-passif, 2e, singulier)
et sur celle demain ayant éjecté donna deux deniers à le à hôtelier et dit· prends soin de lui, et lequel un quelconque le cas échéant que tu dépenses auprès moi en à ce survenir de bas en haut moi je redonnerai à toi.

Et sur le [len]demain, [les] jetant-au-dehors [de sa bourse], il a-donné deux deniers à l’hôtelier et a-parlé-ainsi : Prends-soin de lui et ce que tu auras-dépenssé-par-devers [toi], moi, dans le-fait- [pour] moi -de revenir, je te [le] rendrai.

et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi


1 TIMOTHEE 3:5   ἐπιμελήσεται (verbe, indicatif, futur, moyen-passif, 3e, singulier)
si cependant un quelconque de le de en propre de maison placer debout devant non a su, comment de église de Dieu prendra soin;

Si cependant quelqu’un, [c’est] présider la maison [qui lui est] en-propre [qu’]il se-trouve ne pas -avoir-su, comment [est-ce] d’une Église de Dieu [qu’]il prendra-soin ?

si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit