ἐπαναμιμνήσκω <--TOUS--> ἐπανέρχομαι


ἐπαναπαύομαι = pauser de bas en haut sur

Type Verbe
Phonétique epanapauomai
Origine Vient de ἐπί et ἀναπαύω
ἐπίsur
ἀναπαύωpauser de bas en haut
Définitions reposer, faire reposer sur quelque chose. se reposer sur quelque chose. établir, fixer sa demeure sur

ἐπαναπαύομαι : Verbe
EN 1 : to refresh, rest upon
EN 2 : I rest upon, rely on, trust in.
FR 1 : se rafraîchir, se reposer
FR 2 : Je m'appuie sur, je compte sur, je fais confiance.

ἐπαναπαύομαι : Anglais : to rest upon, depend upon -|- Français : se reposer, dépendre
ἐπαναπαύομαι verbe 1st sg pres ind mp unasp_preverbe

Voix de milieu de ἐπαναπαύομαι de ἐπί et de ἀναπαύω, s'installer sur, (restez) littéralement ou (dépendez) au sens figuré : reste dans (sur).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπαναπαήσεταιverbe, indicatif, futur, moyen, 3e, singulierpausera de bas en haut sur1
ἐπαναπαύῃverbe, indicatif, présent, moyen, 2e, singuliertu pauses de bas en haut sur1



LUC 10:6   ἐπαναπαήσεται (verbe, indicatif, futur, moyen, 3e, singulier)
et si le cas échéant là que soit fils de paix, pausera de bas en haut sur sur lui la paix de vous· si cependant ne pas au moins, sur vous fléchira de bas en haut.

Et si-le-cas-échéant là est un fils de paix, elle sera-faite-reposer sur lui, votre paix. Cependant-que sinon, du-moins, [c’est] sur vous [qu’]elle infléchira [sa route].

et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur


ROMAINS 2:17   ἐπαναπαύῃ (verbe, indicatif, présent, moyen, 2e, singulier)
Si cependant toi Ioudaien tu nommes sur et tu pauses de bas en haut sur à loi et tu vantes en à Dieu

Si toi, cependant, [c’est] Juif [que] tu- te -dénommes ette-fais-reposer-sur une loi et [si] tu te-vantes en Dieu…

si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo