ἐπάναγκες <--TOUS--> ἐπαναμιμνήσκω


ἐπανάγω = surmener de bas en haut

Type Verbe
Phonétique epanago
Origine Vient de ἐπί et ἀνάγω
ἐπίsur
ἀνάγωconduire de bas en haut
Définitions retourner, s'éloigner, avancer, conduire, mener. un navire vers le large, avancer, sortir. ramener. retourner

ἐπανάγω : Verbe
EN 1 : to put out (to sea), to return
EN 2 : (a) nautical: I put out (from the shore), (lit: I take up a ship on to the high seas), (b) I go up, possibly: I go up again, return.
FR 1 : éteindre (en mer), retourner
FR 2 : (a) nautique: je mets (du rivage), (allumé: je prends un navire en haute mer), (b) je monte, éventuellement: je remonte, retour.

ἐπανάγω : Anglais : bring up -|- Français : faire monter
ἐπανάγω verbe 1st sg pres subj act

ἐπανάγω de ἐπί et de ἀνάγω, mener en haut sur, c-à-d (technique) à diffuser (à la mer), (intransitivement) revenir : le lancement (la poussée), revenir.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπανάγωνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singuliersurmenant de bas en haut1
ἐπαναγαγεῖνverbe, infinitif, aoriste, actifsurmener de bas en haut1
ἐπανάγαγεverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singuliersurmène de bas en haut1



MATTHIEU 21:18   ἐπανάγων (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Matinalement cependant surmenant de bas en haut envers la ville eut faim.

Cependant, au-matin, s’avançant envers la cité, il a-été-affamé.

mane autem revertens in civitatem esuriit


LUC 5:3   ἐπαναγαγεῖν (verbe, infinitif, aoriste, actif)
ayant embarqué cependant envers un de les de navires, lequel était de Simon, sollicita lui au loin de la de terre surmener de bas en haut peu· ayant assis cependant hors de le de navire enseignait les foules.

Ayant-embarqué cependant envers l’un des navires qui était à Simon, il l’a-pressé d’avancer un-peu loin-de la terre, cependant-qu’ayant-siégé, [c’est] à-partir-du navire [qu’]il enseignait les foules.

ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas


LUC 5:4   ἐπανάγαγε (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulier)
Comme cependant pausa bavardant, dit vers le Simon· surmène de bas en haut envers le profondeur et lâchez les filets de vous envers prise.

Comme cependant il a-cessé d’adresser [son enseignement], il a-parlé-ainsi vers Simon : Avance envers la profondeur et abaissez vos filets envers une pêche.

ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam