ἐπαιτέω <--TOUS--> ἐπακούω


ἐπακολουθέω = accompagner

Type Verbe
Phonétique epakoloutheo
Origine Vient de ἐπί et ἀκολουθέω
ἐπίsur
ἀκολουθέωsuivre
Définitions accompagner, pratiquer, suivre, suivre, accompagner. marcher dans les pas d'un autre, c'est à dire imiter son exemple

ἐπακολουθέω : Verbe
EN 1 : to follow after
EN 2 : I follow close after, accompany, dog; I imitate, pursue, am studious of.
FR 1 : suivre après
FR 2 : Je suis de près après, accompagne, chien; J'imite, je poursuis, je suis studieux.

ἐπακολουθέω : Anglais : follow close upon, follow after, pursue, -|- Français : suivre de près, suivre après, poursuivre,
ἐπακολουθέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἐπακολουθέω de ἐπί et de ἀκολουθέω, accompagner : suivez (après).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπηκολούθησενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulieraccompagna1
ἐπακολουθοῦσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurielaccompagnent1
ἐπακολουθήσητεverbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, plurielque vous accompagniez1



1 TIMOTHEE 5:10   ἐπηκολούθησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
en à actions à beaux étante témoignée, si nourrit l'enfant, si accepta l'étranger, si de saints pieds lava, si à étants oppressés suffit sur, si à tout à action à bon accompagna.

… [et] en de belles œuvres recevant-un-témoignage : si elle a-nourri-des-enfants ; si elle a-estimé-l’hôte-étranger ; si [les] pieds des saints, elle [les] a-lavés ; si [ceux] qui-subissent-la-tribulation, elle [leur] a-porté-assistance ; si [c’est] à-la-suite-de- toute œuvre bonne [qu’]elle -va.

in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est


1 TIMOTHEE 5:24   ἐπακολουθοῦσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
de Des quelconques de êtres humains les péchés évidentes au devant sont menantes devant envers jugement, à des quelconques cependant aussi accompagnent·

De quelques Hommes, les péchés sont par-avance-mis-en-évidence, étant-conduits-par-avance envers un jugement ; cependant-que pour quelques-uns aussi allant-à-leur-suite.

quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur


1 PIERRE 2:21   ἐπακολουθήσητε (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
envers celui-ci car vous fûtes appelé, en ce que aussi Christ souffrit au-dessus de vous à vous laissant dessous modèle d'écriture au dessous, afin que que vous accompagniez à les à traces de lui,

[C’est] envers ceci en-effet [que] vous êtes-appelés, parce-que [le] Christ a- [lui] aussi -souffert en-faveur de vous, vous laissant-sous-l’obédience-d’un décalque afin-que vous alliez-désormais-à-la-suite-de ses traces…— Le décalque, du gr. upogrammos, était un modèle que l’on donnait aux débutants pour leur apprendre à retranscrire les lettres de l’alphabet. –

in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius