ἐπαισχύνομαι <--TOUS--> ἐπακολουθέω


ἐπαιτέω = mendier

Type Verbe
Phonétique epaiteo
Origine Vient de ἐπί et αἰτέω
ἐπίsur
αἰτέωdemander
Définitions mendier, demander en outre, demander pour plus. demander encore et encore, d'une façon importune. mendier, demander l'aumône

ἐπαιτέω : Verbe
EN 1 : to beg
EN 2 : I beg, am a beggar, ask alms.
FR 1 : à mendier
FR 2 : Je vous en prie, je suis un mendiant, demandez l'aumône.

ἐπαίτης : Anglais : beggar, -|- Français : mendiant,
ἐπαιτέω nom sg masculin gen epic ionic

ἐπαιτέω : Anglais : ask besides, -|- Français : demander en plus,
ἐπαιτέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἐπαιτέω de ἐπί et de αἰτέω, demander pour : demander.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπαιτεῖνverbe, infinitif, présent, actifmendier1
ἐπαιτῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singuliermendiant1



LUC 16:3   ἐπαιτεῖν (verbe, infinitif, présent, actif)
dit cependant en à lui-même le économe· quel que je fasse, en ce que le Maître de moi saisit au loin la économie au loin de moi; creuser non j'ai la ténacité, mendier j'ai honte.

Cependant, il a-parlé-ainsi en lui-même, le légiste-de-maison : Que ferai- je -désormais, parce-que mon seigneur affranchit la charge-de-légiste-de-maison loin-de moi ? De piocher, je n’[en] ai- pas -la-ténacité ; de mendier, j’ai-honte.— Sur la traduction du verbe affranchir, cfr. Mt 26,51.

ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco


LUC 18:35   ἐπαιτῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Devint cependant en à ce approcher lui envers Iéricho aveugle un quelconque était assis à côté la chemin mendiant.

Il lui est-advenu- cependant, dans le-fait-de s’approcher envers Jéricho, qu’un aveugle était-assis auprès du chemin, en-mandiant.

factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans