ἐξαίφνης <--TOUS--> ἑξακόσιοι


ἐξακολουθέω = suivre dehors

Type Verbe
Phonétique eksakoloutheo
Origine Vient de ἐκ et ἀκολουθέω
ἐκhors
ἀκολουθέωsuivre
Définitions suivre,en suivant , les suivront, suivre, marcher dans les pas de quelqu'un. métaphorique, imiter des faits et gestes. suivre une autorité se conformer à, soumis

ἐξακολουθέω : Verbe
EN 1 : to follow (out, up), to imitate
EN 2 : I follow after, imitate.
FR 1 : suivre (sortir, monter), imiter
FR 2 : Je suis après, j'imite.

ἐξακολουθέω : Anglais : follow, -|- Français : suivre,
ἐξακολουθέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

ἐξακολουθέω de ἐκ et de ἀκολουθέω, pour suivre, c-à-d (au sens figuré) imiter, obéissent, cèdent à : suivre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐξακολουθήσαντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants suivis dehors2
ἐξακολουθήσουσινverbe, indicatif, futur, actif, 3e, plurielsuivront dehors1



2 PIERRE 1:16   ἐξακολουθήσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Non car à ayants étés faits sage à mythes ayants suivis dehors nous fîmes connaître à vous la de le de Maître de nous de Iésous de Christ puissance et présence mais surveillants époptes ayants étés devenus de la de celui-là de magnificence.

En-effet, [ce] n’[est] pas par des mythes qui-se-trouvant-avoir-été-des-sophismes ayant-été-suivis-d’autorité [que] nous vous avons-donné-à-connaître la puissance et [la] Présence de notre Seigneur Jésus Christ, mais [c’est] en-ayant-été-faits-advenir des initiés de la magnificence de Celui-là.— Initiés, du gr. époptès, nom donné à ceux qui avaient atteint le plus haut niveau d’initiation du culte d’Éleusis (ville proche d’Athènes) rendu à Déméter, la déesse de la Végétation.

non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis


2 PIERRE 2:2   ἐξακολουθήσουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
et nombreux suivront dehors de eux à les à luxures par le fait de lesquels la chemin de la de vérité sera blasphémé,

… – et de-nombreux suivront-d’autorité leurs indécences – en-raison desquels le chemin de la vérité sera-blasphémé…

et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur


2 PIERRE 2:15   ἐξακολουθήσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
laissants de haut en bas directe chemin furent égaré ayants suivis dehors à la à chemin de le de Balaam de le de Bosor lequel salaire de injustice aima,

Laissant-pour-compte un chemin direct, se-sont-égarés en-suivant-d’autorité le chemin de Balaam, [fils] de Bosor, lui-qui a-aimé-d’agapè un salaire d’injustice…

derelinquentes rectam viam erraverunt secuti viam Balaam ex Bosor qui mercedem iniquitatis amavit