ἐκμάσσω <--TOUS--> ἐκνεύω


ἐκμυκτηρίζω = moquer dehors

Type Verbe
Phonétique ekmukterizo
Origine Vient de ἐκ et μυκτηρίζω
ἐκhors
μυκτηρίζωnarguer
Définitions moquer, tourner en dérision en se tournant le nez, ricaner, railler, rire de

ἐκμυκτηρίζω : Verbe
EN 1 : to hold up the nose in derision of
EN 2 : I deride, scoff at, mock greatly.
FR 1 : tenir le nez en dérision
FR 2 : Je me moque, me moque, je me moque beaucoup.

ἐκμυκτηρίζω : Anglais : hold in derision, mock at, -|- Français : tenir en dérision, se moquer de,
ἐκμυκτηρίζω verbe 1st sg pres subj act

ἐκμυκτηρίζω de ἐκ et de μυκτηρίζω, ricaner catégoriquement à : ridiculiser.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐξεμυκτήριζονverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurielmoquaient dehors2



LUC 16:14   ἐξεμυκτήριζον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
Écoutaient cependant ceux-ci tous les Pharisiens amis de l'argents subsistants et moquaient dehors lui.

Ils écoutaient cependant tout ceci, les Pharisiens qui-s’avèrent affectionnés-pour-l’argent et ils le tournaient-en-dérision.

audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum


LUC 23:35   ἐξεμυκτήριζον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
Et avait placé debout le peuple observant. moquaient dehors cependant aussi les chefs disants· autres sauva, sauve lui-même, si celui-ci est le Christ de le de Dieu le élu.

Et se-trouvait-s’être-tenu [là] le peuple, observant-avec-attention. Ils [le] tournaient-en-dérision cependant aussi les chefs, en-parlant-ainsi : [Ce sont] d’autres [qu’]il a-sauvés, qu’il se-sauve lui-même, si celui-ci est le Christ de Dieu, l’élu !

et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus