Ἀριστόβουλος <--TOUS--> ἀρκετός


ἄριστον = déjeuner

Type Nom neutre
Phonétique ariston
Origine Vient apparemment du même mot que ἄρσην
ἄρσηνmâle, mâles
Définitions le premier repas pris tôt le matin, avant le travail, le petit-déjeuner. usage ultérieur : le dîner

ἄριστον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : breakfast, dinner
EN 2 : breakfast or a mid-day meal.
FR 1 : Petit-déjeuner
FR 2 : petit déjeuner ou repas de midi.

ἄριστον : Anglais : morning meal, breakfast, -|- Français : repas du matin, petit déjeuner,
ἄριστον nom sg neut voc epic

ἄριστος : Anglais : best -|- Français : meilleur
ἄριστον adjectif sg neut voc

ἄριστον apparemment neutre d'un superlatif du même comme ἄῤῥην, le meilleur repas (ou petit déjeuner, peut-être d'eri ("tôt")), c-à-d déjeuner : dîner.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἄριστόνnom, accusatif, neutre, singulierdéjeuner1
ἀρίστουnom, génitif, neutre, singulierde déjeuner1
ἄριστονnom, accusatif, neutre, singulierdéjeuner1



MATTHIEU 22:4   ἄριστόν (nom, accusatif, neutre, singulier)
de nouveau envoya autres esclaves disant· dites à ceux à ayants étés appelés· voici le déjeuner de moi j'ai préparé, les taureaux de moi et les grasses ayants étés sacrifiés et tous prêts· venez ici envers les mariages.

À-nouveau, il a-envoyé d’autres serviteurs-en-esclaves en-parlant-ainsi : Parlez-ainsi à ceux qui-se-trouve-avoir-été-appelés : Voici-que mon déjeuner, je me-trouve- [l’] -avoir-préparé, mes taureaux et les bêtes-grasses [sont] se-trouvant-avoir-été-sacrifiées et tout [est] prêt. Jusqu’ici ! Envers les noces !

iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias


LUC 11:38   ἀρίστου (nom, génitif, neutre, singulier)
le cependant Pharisien ayant vu étonna en ce que non premièrement fut baptisé avant de le de déjeuner.

Cependant, le Pharisien ayant-vu [cela] s’est-étonné qu’il ne-se-soit- pas premièrement -baptisé avant le déjeuner.— La translation du grec baptizein a été conservée pour percevoir que ce verbe est plus large que simplement le rite chrétien. Il s’agit des ablutions rituelles juives avant le repas, et de ce point de vue, le lecteur averti est en droit de s’étonner au même titre que le Pharisien !

Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium


LUC 14:12   ἄριστον (nom, accusatif, neutre, singulier)
Disait cependant aussi à celui à ayant appelé lui· lorsque le cas échéant que tu fasses déjeuner ou dîner, ne pas sonne de voix les amis de toi ni cependant les frères de toi ni cependant les congénitaux de toi ni cependant voisins riches, de peur que aussi eux que invitent en retour toi et que devienne rétribution à toi.

Cependant, il parlait-ainsi aussi à celui qui-se-trouve- l’ -avoir-appelé : Lorsque-le-cas-échéant tu fais un déjeuner ou un festin, ne donne- pas -de-la-voix [pour] tes amis-d’affections, ni tes frères, ni tes compagnons-de-génération, ni de riches voisins, de-peur-qu’aussi eux ne t’appellent-en-échange-désormais et [que n’]advienne un don-en-rétribution pour toi.

dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio