ἁγιότης <--TOUS--> ἀγκάλη


ἁγιωσύνη = sainteté

Type Nom féminin
Phonétique agiosune
Origine Vient de ἅγιος, synonyme de ἁγιότης
ἁγιότηςsainteté
Définitions sainteté , sanctification, majesté, sainteté pureté morale

ἁγιωσύνη, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : holiness
EN 2 : a holy or sanctified state.
FR 1 : sainteté
FR 2 : un état saint ou sanctifié.

ἁγιωσύνη : Anglais : holiness, sanctity, -|- Français : sainteté, sainteté,
ἁγιωσύνη nom sg féminin voc attic epic ionic

ἁγιωσύνη de ἅγιος, sacralité (c-à-d correctement, la qualité) : sainteté.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἁγιωσύνηςnom, génitif, féminin, singulierde sainteté1
ἁγιωσύνηνnom, accusatif, féminin, singuliersainteté1
ἁγιωσύνῃnom, datif, féminin, singulierà sainteté1



ROMAINS 1:4   ἁγιωσύνης (nom, génitif, féminin, singulier)
de celui de ayant été délimité de fils de Dieu en à puissance selon esprit de sainteté hors de résurrection de morts, de Iésous de Christ de le de Maître de nous,

… lui qui-a-été-établi Fils de Dieu dans une puissance selon [l’]Esprit de sanctification à-partir-du redressement des morts, Jésus-Christ, notre Seigneur…

qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri


2 CORINTHIENS 7:1   ἁγιωσύνην (nom, accusatif, féminin, singulier)
Celles-ci donc ayants les promesses, aimés, que nous purifiions nous-mêmes au loin de tout de noirceur de chair et de esprit, terminants sainteté en à effroi de Dieu.

Ayant donc ces promesses-proclamées, aimés-d’agapè, purifions- nous -désormais nous-mêmes loin-de toute noirceur de chair et l’esprit, portant-au-sommet-de-l’achèvement une sanctification dans [la] crainte de Dieu.

has igitur habentes promissiones carissimi mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus perficientes sanctificationem in timore Dei


1 TESSALONICIENS 3:13   ἁγιωσύνῃ (nom, datif, féminin, singulier)
envers ce fixer de vous les coeurs sans blâmes en à sainteté en devers de le de Dieu et de père de nous en à la à présence de le de Maître de nous de Iésous avec au-delà de tous de les de saints de lui, amen.

… envers [le fait d’]affermir vos cœurs sans-reproche dans une sanctification par-devers notre Dieu et Père dans la Présence de notre Seigneur Jésus conjointement-avec tous ses saints, // amen //.

ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen