ἀποφεύγω <--TOUS--> ἀποφορτίζομαι


ἀποφθέγγομαι = proférer au loin

Type Verbe
Phonétique apoftheggomai
Origine Vient de ἀπό et φθέγγομαι
ἀπόau loin
φθέγγομαιprononcer un son
Définitions exprimer au loin, faire un son au loin, parler, prononcer, parler, prononcer, s'exprimer. pas avec des paroles ordinaires, mais de celles "destinées à élever, à édifier"

ἀποφθέγγομαι : Verbe
EN 1 : to speak forth
EN 2 : I speak out, declare.
FR 1 : parler
FR 2 : Je parle, déclare.

ἀποφθέγγομαι : Anglais : speak one's opinion plainly, -|- Français : exprimer clairement son opinion,
ἀποφθέγγομαι verbe 1st sg pres ind mp

ἀποφθέγγομαι de ἀπό et de φθέγγομαι, énoncer manifestement, c-à-d déclarer : dites, parlez en avant, l'énoncé.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀποφθέγγεσθαιverbe, infinitif, présent, moyenproférer au loin1
ἀπεφθέγξατοverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulierproféra au loin1
ἀποφθέγγομαιverbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulierje profère au loin1



ACTES 2:4   ἀποφθέγγεσθαι (verbe, infinitif, présent, moyen)
et furent rempli tous de esprit de saint et commencèrent bavarder à autres-différentes à langues de haut en bas comme le esprit donnait proférer au loin à eux.

… et ils ont-été-remplis, tous, d’Esprit Saint, et ils ont-commencé à-s’adresser en-différentes-autres langues selon-que l’Esprit leur donnait d’[en] prononcer.

et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis


ACTES 2:14   ἀπεφθέγξατο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulier)
Ayant été placé debout cependant le Pierre avec à les à onze éleva la son de voix de lui et proféra au loin à eux· hommes Ioudaiens et ceux colonisants Ierousalem tous, celui-ci à vous connu soit et prêtez l'oreille les oraux de moi.

S’étant-maintenu [là] cependant, Pierre, avec les onze, il a-élevé sa voix et a-prononcé [ceci] pour eux : [Ô] hommes de Judée, et ceux [d’entre vous] qui-établissez-votre-maison [en] Jérusalem, tous, que ceci vous soit connu et prêtez-l’oreille-à mes propos !

stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea


ACTES 26:25   ἀποφθέγγομαι (verbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulier)
le cependant Paulus· non je délire, déclare, très fort Festus, mais de vérité et de émotion saine oraux je profère au loin.

Cependant, Paul [répond-ainsi] : Je ne délire pas, déclare-t-il, très-vigoureux Festus, mais [ce sont] des propos de vérité et de discernement-de-tempérance [que] je prononce.

at Paulus non insanio inquit optime Feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquor