ἀποφέρω <--TOUS--> ἀποφθέγγομαι


ἀποφεύγω = fuir loin

Type Verbe
Phonétique apofeugo
Origine Vient de ἀπό et φεύγω
ἀπόau loin
φεύγωfuir
Définitions fuir, échapper, se retirer, s'enfuir, s'échapper

ἀποφεύγω : Verbe
EN 1 : to flee from
EN 2 : I flee from, escape.
FR 1 : fuir
FR 2 : Je fuis, m'échappe.

ἀποφεύγω : Anglais : flee from, escape, -|- Français : fuir, échapper,
ἀποφεύγω verbe 1st sg pres subj act

ἀποφεύγω de ἀπό et de φεύγω, (au sens figuré) s'enfuir : fuite.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀποφυγόντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants fuis loin2
ἀποφεύγονταςverbe, participe, présent, actif, accusatif, masculin, plurielfuyants loin1



2 PIERRE 1:4   ἀποφυγόντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
par de lesquels les de valeurs et plus grands à nous promesses a gratifié, afin que par de ceux-ci que vous deveniez de divine communiants de nature ayants fuis loin de la en à le à monde en à désir en fureur de destruction.

… [c’est-à-dire]lesbiens-de-valeurà-travers -lesquels aussi [les] plus-grandes promesses-proclamées se-trouvent-avoir-été-données-gratuitement pour nous afin-qu’à-travers celles-ci vous deveniez-désormais des hommes-en-communion d’une nature divine ayant-fuis-loin de la corruption [qui] dans le monde [est] dans [le] désir-ardent.

per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem


2 PIERRE 2:18   ἀποφεύγοντας (verbe, participe, présent, actif, accusatif, masculin, pluriel)
au-dessus de masses car de vanité prononçants un son amorcent en à désirs en fureurs de chair à luxures ceux courtement fuyants loin ceux en à égarement étants tournés de bas en haut,

Déclamant en-effet des [choses] souverainement-enflées de fumisterie, ils séduisent dans des désirs-ardents de chair, [dans] des indécences, ceux à-peine (= un-peu) fuyant-au-loin ceux qui-ont-un-comportement-de-conversion dans l’égarement…— Sur la trad. du verbe anastréphô, avoir-un-comportement-de-conversion, cfr. Ac 5,22n.

superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur


2 PIERRE 2:20   ἀποφυγόντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
si car ayants fuis loin les miasmes de le de monde en à reconnaissance de le de Maître de nous et de sauveur de Iésous de Christ, à ceux-ci cependant de nouveau ayants étés tressés dans ont infériorisé, a devenu à eux les derniers pires de les de premiers.

Si en-effet ayant-fui-au-loin les souillures du monde dans une reconnaissance de // notre // Seigneur et Sauveur Jésus Christ, cependant-que, par celles-ci à-nouveau ayant-été-encombrés, ils sont-dominés, elle se-trouve-être-advenue pour eux, la dernière [condition], pire que la première.

si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi his rursus inpliciti superantur facta sunt eis posteriora deteriora prioribus