ἀποκαραδοκία <--TOUS--> ἀποκατάστασις


ἀποκαταλλάσσω = réconcilier complètement

Type Verbe
Phonétique apokatallasso
Origine Vient de ἀπό et καταλλάσσω
ἀπόau loin
καταλλάσσωéchanger de haut en bas
Définitions réconcilier au loin, réconcilier complètement. se réconcilier, revenir à un état d'harmonie comme dans le passé

ἀποκαταλλάσσω : Verbe
EN 1 : to reconcile completely
EN 2 : I reconcile, change from one state of feeling to another.
FR 1 : réconcilier complètement
FR 2 : Je réconcilie, passe d'un état de sentiment à un autre.

ἀποκαταλλάσσω : Anglais : reconcile again, -|- Français : réconcilier à nouveau,
ἀποκαταλλάσσω verbe 1st sg pres subj act

ἀποκαταλλάσσω de ἀπό et de καταλλάσσω, concilier complètement : concilier.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀποκαταλλάξῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque réconcilie complètement1
ἀποκαταλλάξαιverbe, infinitif, aoriste, actifréconcilier complètement1
ἀποκατηλλάγητεverbe, indicatif, aoriste, passif, 2e, plurielvous fûtes réconcilié complètement1



EPHESIENS 2:16   ἀποκαταλλάξῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et que réconcilie complètement les tous deux en à un à corps à le à Dieu par de le de croix, ayant tué catégoriquement la haine en à lui.

… et [afin qu’]il [les] ramène-à-la-réconciliation-désormais, tous-deux en un-seul corps, avec Dieu à travers la croix ayant-tué l’inimitié en lui.

et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso


COLOSSIENS 1:20   ἀποκαταλλάξαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
et par de lui réconcilier complètement ces tous envers lui-même, ayant fait paix par de le de sang de le de croix de lui, par de lui soit ces sur de la de terre soit ces en à les à cieux.

et à-travers lui de ramener-à-la-réconciliation toutes-les-choses envers lui qui-a-fait-la-paix à-travers le sang de sa croix // à-travers lui //, qu’il-s’agisse-de celles [qui sont] sur la tere, qu’il-s’agisse-de celle [qui sont] dans le ciel.

et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt


COLOSSIENS 1:22   ἀποκατηλλάγητε (verbe, indicatif, aoriste, passif, 2e, pluriel)
maintenant cependant vous fûtes réconcilié complètement en à le à corps de la de chair de lui par de le de trépas placer debout à côté vous saints et sans reproches et sans accusations face à face de haut en bas de lui,

… cependant-que maintenant, il [vous] a-ramenés-à-la-réconciliation dans le corps de sa chair à-travers le trépas [pour] vous tenir-auprès-de [lui] saints et sans-reproche et sans-appel-en-réclamation-possible en-présence-de lui…

nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso