ἀπαίρω <--TOUS--> ἀπαλγέω


ἀπαιτέω = redemander au loin

Type Verbe
Phonétique apaiteo
Origine Vient de ἀπό et αἰτέω
ἀπόau loin
αἰτέωdemander
Définitions redemander , réclamer, demander à nouveau, réclamer un dû, relancer

ἀπαιτέω : Verbe
EN 1 : to ask back
EN 2 : I ask back, ask what is my due, demand back.
FR 1 : demander en retour
FR 2 : Je demande en retour, demande quel est mon dû, demande en retour.

ἀπαιτέω : Anglais : demand back, demand to have returned, -|- Français : demande de retour, demande de retour,
ἀπαιτέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀπαιτέω de ἀπό et de αἰτέω, demander en arrière : demandez de nouveau, exigez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀπαίτειverbe, impératif, présent, actif, 2e, singulierredemande au loin1
ἀπαιτοῦσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurielredemandent au loin1



LUC 6:30   ἀπαίτει (verbe, impératif, présent, actif, 2e, singulier)
à Tout à demandant toi donne, et au loin de celui de levant les tes ne pas redemande au loin.

À tout [homme] qui- te -demande, donne, et de-la-part-de celui qui-lève les-choses [qui sont] tiennes, ne [les lui] redemande pas.

omni autem petenti te tribue et qui aufert quae tua sunt ne repetas


LUC 12:20   ἀπαιτοῦσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
dit cependant à lui le Dieu· insensé, à celle-ci à la à nuit la âme de toi redemandent au loin au loin de toi· lesquels cependant tu préparas, à quel sera;

Cependant, il lui a-parlé-ainsi, Dieu : Inavisé ! Cette nuit, [c’est] ton âme [qu’]on redemande loin-de toi ! Cependant-que ce que tu as préparé, à qui [cela] sera-t-il ?

dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt