ἀνάκειμαι <--TOUS--> ἀνακλίνω


ἀνακεφαλαιόω = entêter de bas en haut

Type Verbe
Phonétique anakefalaioo
Origine Vient de ἀνά et κεφαλαιόω (sens originel)
ἀνάde bas en haut
κεφαλαιόωentêter
Définitions résumer , réunir, résumer, répéter sommairement, condenser dans un sommaire, réunir, condenser

ἀνακεφαλαιόω : Verbe
EN 1 : to sum up, gather up
EN 2 : I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one.
FR 1 : résumer, rassembler
FR 2 : Je résume, résume, récapitule, rassemble en un.

ἀνακεφαλαιόω : Anglais : to sum up the argument:— -|- Français : pour résumer l'argument: -
ἀνακεφαλαιόω verbe 1st sg pres subj act epic

ἀνακεφαλαίομαι de ἀνά et de κεφαλαιόω (dans son sens original), résumer : comprenez brièvement, réunissez-vous dans un.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀνακεφαλαιοῦταιverbe, indicatif, présent, passif, 3e, singulierest entêté de bas en haut1
ἀνακεφαλαιώσασθαιverbe, infinitif, aoriste, moyenentêter de bas en haut1



ROMAINS 13:9   ἀνακεφαλαιοῦται (verbe, indicatif, présent, passif, 3e, singulier)
ce car non tu adultéreras, non tu meurtriras, non tu voleras, non tu désireras en fureur, et si une quelconque autre-différente commandement, en à le à discours à celui-ci est entêté de bas en haut· tu aimeras le prochain de toi comme toi-même.

Ceci, en-effet : tu n’adultèreras pas, tu n’assassineras pas, tu ne voleras pas, tu ne désireras- pas -avec-ardeur, et s’[il est] un second commandement, [c’est] dans cette parole-ci [qu’]il est-récapitulé // dans le // [commandement] : Tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même.

nam non adulterabis non occides non furaberis non concupisces et si quod est aliud mandatum in hoc verbo instauratur diliges proximum tuum tamquam te ipsum


EPHESIENS 1:10   ἀνακεφαλαιώσασθαι (verbe, infinitif, aoriste, moyen)
envers économie de le de plénitude de les de moments, entêter de bas en haut ces tous en à le à Christ, ces sur à les à cieux et ces sur de la de terre en à lui.

… envers une charge-de-légiste-de-maison du plérôme des moments pour récapituler toutes-les-choses dans le Christ celles-qui-sont sur les cieux et celles-qui-sont sur la terre, en Lui…

in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso