ψευδαπόστολος <--TOUS--> ψευδοδιδάσκαλος


ψευδής = menteurs

Type Adjectif
Phonétique pseudes
Origine Vient de ψεύδομαι
ψεύδομαιmentir
Définitions menteurs , faux (témoins), menteur, trompeur, faux

ψευδής, ές : Adjectif
EN 1 : lying, false
EN 2 : false, deceitful, lying, untrue.
FR 1 : mensonge, faux
FR 2 : faux, trompeur, mensonge, faux.

ψεῦδις : Anglais : deceitful -|- Français : trompeur
ψευδής nom pl féminin nom doric aeolic contr

ψευδής : Anglais : lying, false, untrue, -|- Français : mensonge, faux, faux,
ψευδής adjectif pl féminin acc attic epic doric contr

ψευδής de ψεύδομαι, faux, c-à-d erroné, faux, méchant : faux, menteur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ψευδεῖςadjectif, accusatif, masculin, plurielmenteurs1
ψευδεῖςadjectif-prédicatif, accusatif, masculin, plurielmenteurs1
ψευδέσινadjectif-substantif, datif, masculin, plurielà menteurs1



ACTES 6:13   ψευδεῖς (adjectif, accusatif, masculin, pluriel)
placèrent debout et aussi témoins menteurs disants· le être humain celui-ci non pause bavardant oraux contre de le de lieu de le de saint de celui-ci et de le de loi·

Aussi-bien ont- ils -tenu des témoins mensongers parlant-ainsi : Cet Homme-ci ne cesse pas, qui-adresse des propos contre le Lieu, celui [qui est] saint, et la Loi.

et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem


APOCALYPSE 2:2   ψευδεῖς (adjectif-prédicatif, accusatif, masculin, pluriel)
j'ai su les actions de toi et le frappement et la résistance de toi et en ce que non tu peux porter mauvais, et tu mis en tentation ceux disants eux-mêmes envoyés et non sont et tu trouvas eux menteurs,

Je me-trouve-avoir-su tes œuvres et ta peine et ton endurance, et que tu n’as- pas -la-puissance de te-charger-de choses-malicieuses. Et tu as-mis-à-l’épreuve ceux qui-parlent [d’]eux-mêmes [comme d’]envoyés et ils ne [le] sont pas, et tu les as-trouvé menteurs.

scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces


APOCALYPSE 21:8   ψευδέσιν (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
à les cependant à timides et à incroyants et à ayants étés abominés et à meurtriers et à pornos et à pharmaciens et à idolâtres et à tous à les à menteurs le part de eux en à la à lac à celle à étante allumée à feu et à soufre, lequel est le trépas le deuxième.

Cependant-qu’aux lâches et aux sans-foi, et [ceux] qui-se-trouvent- [m’] -avoir-en-abomination, et aux assassins, et aux prostitués et aux ensorceleurs, et aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part [est] dans le lac, celui qui-est-embrasé par feu et soufre, lui-qui est le trépas, le deuxième.

timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda