χαίρω <--TOUS--> χαλάω


χάλαζα = grêle

Type Nom féminin
Phonétique chalaza
Origine Vient probablement de χαλάω
χαλάωlâcher
Définitions grêle, grêle

χάλαζα, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : hailstone
EN 2 : hail.
FR 1 : grêle
FR 2 : saluer.

χάλαζα : Anglais : hail -|- Français : saluer
χάλαζα nom dual féminin acc

χαλαζάω : Anglais : hail, -|- Français : saluer,
χάλαζα verbe 1st sg pres ind act doric aeolic contr

χάλαζα probablement de χαλάω, grêle : grêle.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χάλαζαnom, nominatif, féminin, singuliergrêle3
χαλάζηςnom, génitif, féminin, singulierde grêle1



APOCALYPSE 8:7   χάλαζα (nom, nominatif, féminin, singulier)
Et le premier trompetta salpinx· et devint grêle et feu ayants étés mixés en à sang et fut jeté envers la terre, et le troisième de la de terre fut brûlé de haut en bas et le troisième de les de arbres fut brûlé de haut en bas et tout herbe vert fut brûlé de haut en bas.

Et le premier a-sonné-le-shophar, et il est-advenu une grêle et un feu se-trouvant-avoir-été-mêlés dans du sang, et [cela] a-été-jeté envers la terre. Et le tiers de la terre a-été-embrasé-pour-une-destruction, et le tiers des arbres a-été-embrasé-pour-une-destruction, et toute herbe verte a-été-embrasée-pour-une-destruction.

et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est


APOCALYPSE 11:19   χάλαζα (nom, nominatif, féminin, singulier)
Et fut ouvert le temple de le de Dieu celui en à le à ciel et fut vu la arche de la de testament de le de Maître en à le à temple de lui, et devinrent éclairs et sons de voix et tonnerres et séisme et grêle grande.

Et il s’est-ouvert, le Temple de Dieu, celui [qui est] dans le ciel, et elle s’est-donnée-à-voir, l’arche de son Testament-d’alliance, dans son Temple, et sont-advenus éclairs et voix et tonnerres et un séisme et une grande grêle.

et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus et grando magna


APOCALYPSE 16:21   χάλαζα (nom, nominatif, féminin, singulier)
et grêle grande comme de talent descend hors de le de ciel sur les êtres humains, et blasphémèrent les êtres humains le Dieu hors de la de coup de la de grêle, en ce que grande est la coup de elle excessivement.

Et [voici qu’]une grêle grande comme pesant-un-talent tombe à-partir-du ciel sur les Hommes. Et ils [l’]ont-blasphémé, les Hommes, Dieu, à-partir-de la plaie de la grêle, parce-que [c’est] grande [qu’]elle est, cette plaie-ci, furieusement !

et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer


APOCALYPSE 16:21   χαλάζης (nom, génitif, féminin, singulier)
et grêle grande comme de talent descend hors de le de ciel sur les êtres humains, et blasphémèrent les êtres humains le Dieu hors de la de coup de la de grêle, en ce que grande est la coup de elle excessivement.

Et [voici qu’]une grêle grande comme pesant-un-talent tombe à-partir-du ciel sur les Hommes. Et ils [l’]ont-blasphémé, les Hommes, Dieu, à-partir-de la plaie de la grêle, parce-que [c’est] grande [qu’]elle est, cette plaie-ci, furieusement !

et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer