τυφλός <--TOUS--> τυφόω


τυφλόω = aveugler

Type Verbe
Phonétique tufloo
Origine Vient de τυφλός
τυφλόςaveugle, aveugles
Définitions aveugler, aveugler, rendre aveugle. dans le Nouveau Testament métaphorique aveugler le discernement, assombrir l'esprit

τυφλόω : Verbe
EN 1 : to blind, to make blind
EN 2 : I make blind, physically or mentally.
FR 1 : aveugler, rendre aveugle
FR 2 : Je fais aveugle, physiquement ou mentalement.

τυφλόω : Anglais : blind, make blind, -|- Français : aveugle, aveugle,
τυφλόω verbe 1st sg pres ind act epic parad_form

τυφλόω de τυφλός, rendre aveugle, c-à-d (au sens figuré) obscurcir : aveugle.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τετύφλωκενverbe, indicatif, parfait, actif, 3e, singuliera aveuglé1
ἐτύφλωσενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulieraveugla2



JEAN 12:40   τετύφλωκεν (verbe, indicatif, parfait, actif, 3e, singulier)
a aveuglé de eux les yeux et rendit calleux de eux la coeur, afin que ne pas que voient à les à yeux et que intelligent à la à coeur et que soient tourné, et je guérirai eux.

Il se-trouve-avoir-aveuglé leurs yeux et il a-rendu-calleux leur cœur afin-qu’ils ne voient- pas --désormais par les yeux et [qu’]ils [ne] pénètrent- pas -l’intelligence-désormais par le cœur et [qu’]ils [ne] se convertissent- pas -désormais, et je les guérirai.— Fin de verset ambigüe : on peut en effet faire porter la négation sur le seul premier verbe ou sur les deux. En ce cas, il faufrait traduire : et je ne les guérirai pas.

excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos


2 CORINTHIENS 4:4   ἐτύφλωσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
en à lesquels le Dieu de le de ère de celui-ci aveugla les cogitations de les de incroyants envers ce ne pas irradier le illumination de le de évangile de la de gloire de le de Christ, lequel est icône de le de Dieu.

… en qui le dieu de cet ère-ci a-aveuglé l’entendement des sans-foi envers le-fait-de ne pas irradier [pour eux] l’illumination de l’heureuse-proclamation de la gloire du Christ qui est l’icône de Dieu.

in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei


1 JEAN 2:11   ἐτύφλωσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
celui cependant haïssant le frère de lui en à la à ténèbre est et en à la à ténèbre piétine autour et non a su où? dirige en arrière, en ce que la ténèbre aveugla les yeux de lui.

Cependant, celui qui-hait son frère, [c’est] dans la ténèbre [qu’]il est et dans la ténèbre [qu’]il marche, et il se-trouve- ne pas -avoir-su où il se-retire parce-que la ténèbre a-aveuglé ses yeux.

qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eius