συναποστέλλω <--TOUS--> συναρπάζω


συναρμολογέω = joindre ensemble

Type Verbe
Phonétique sunarmologeo
Origine Vient de σύν et d'un dérivé d'un composé de ἁρμός et λέγω (dans son sens originel de pose)
σύνavec
ἁρμόςjointures
λέγωdire
Définitions joindre ensemble, joindre étroitement ensemble. structurer ensemble. les parties d'un immeuble. les membres du corps

συναρμολογέω : Verbe
EN 1 : to fit together
EN 2 : I fit together, compact.
FR 1 : s'emboîter
FR 2 : Je m'emballe, compact.

συναρμολογέομαι : Anglais : to be fitted -|- Français : À installer
συναρμολογέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συναρμολογέω : Anglais : compagino, -|- Français : compagino,
συναρμολογέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συναρμολογέω de σύν et d'un dérivé d'un composé de ἁρμός et de λέγω (dans son sens original de pose), rendre découpé de la fin ensemble, c-à-d organiser d'une manière compacte : soyez en forme encadrés (rejoints) ensemble.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
συναρμολογουμένηverbe, participe, présent, passif, nominatif, féminin, singulierétante jointe ensemble1
συναρμολογούμενονverbe, participe, présent, passif, nominatif, neutre, singulierétant joint ensemble1



EPHESIENS 2:21   συναρμολογουμένη (verbe, participe, présent, passif, nominatif, féminin, singulier)
en à lequel toute édification en maison étante jointe ensemble croît envers temple saint en à Maître,

... en qui toute une édification-en-maison jointoyée-avec [lui] croît envers un sanctuaire saint dans [le] Seigneur…

in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino


EPHESIENS 4:16   συναρμολογούμενον (verbe, participe, présent, passif, nominatif, neutre, singulier)
hors de lequel tout le corps étant joint ensemble et étant concilié par de toute de jointure de la de fourniture selon énergie en à mesure de un de chacun de part la croissance de le de corps fait envers édification en maison de lui-même en à amour.

… à-partir-de-qui tout le corps, étant-jointoyé-ensemble et étant-articulé-ensemble à-travers toute attache de surprodigalité selon une mise-en-œuvre à (= en) mesure de toute-une chacune partie, [c’est] la croissance du corps [qu’]il fait envers sa-propre édification-en-maison dans l’amour-agapè.

ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate