συναθροίζω <--TOUS--> συναιχμάλωτος


συναίρω = lever ensemble

Type Verbe
Phonétique sunairo
Origine Vient de σύν et αἴρω
σύνavec
αἴρωlever
Définitions lever ensemble, porter ensemble avec un autre ou d'autres. amener ensemble avec d'autres. distribuer ou établir des comptes. faire les comptes avec

συναίρω : Verbe
EN 1 : to take up together, settle accounts
EN 2 : I compare (settle) accounts, make a reckoning.
FR 1 : prendre ensemble, régler des comptes
FR 2 : Je compare (règle) des comptes, je fais un compte.

συναίρω : Anglais : take up together -|- Français : prendre ensemble
συναίρω verbe 1st sg pres ind act

συναιρέω : Anglais : grasp -|- Français : saisir
συναίρω verbe 1st sg pres ind act attic epic doric contr

συναίρω de σύν et de αἴρω, inventer ensemble, c-à-d (au sens figuré) calculer (un compte) : calculez, prenez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνᾶραιverbe, infinitif, aoriste, actiflever ensemble1
συναίρεινverbe, infinitif, présent, actiflever ensemble1
συναίρειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierlève ensemble1



MATTHIEU 18:23   συνᾶραι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
Par le fait de celui-ci fut rendu semblable la royauté de les de cieux à être humain à roi, lequel voulut lever ensemble discours avec au-delà de les de esclaves de lui.

En-raison-de ceci, il est-identifié, le Règne des cieux, à un Homme, un roi, qui a-voulu lever-ensemble [la] parole conjointement-avec ses serviteurs-en-esclaves.

ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis


MATTHIEU 18:24   συναίρειν (verbe, infinitif, présent, actif)
de ayant commencé cependant de lui lever ensemble fut apporté un à lui débiteur de dix mille de talents.

Cependant, ayant-commencé, lui, à [la] lever-ensemble, a-été-porté-vers [lui] l’un [des] débiteur[s] de dix-mille talents.

et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta


MATTHIEU 25:19   συναίρει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
Avec au-delà cependant nombreux temps vient le Maître de les de esclaves de ceux-là et lève ensemble discours avec au-delà de eux.

À -la-suite cependant d’un temps considérable vient le seigneur de ces serviteurs-en-esclaves-là et il lève-ensemble [la] parole conjointement-avec eux.— Cfr. l’expression identique en 18,23-24.

post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis