σύζυγος <--TOUS--> συκάμινος


συζωοποιέω = vivifier avec

Type Verbe
Phonétique suzoopoieo
Origine Vient de σύν et ζῳοποιέω
σύνavec
ζῳοποιέωfaire être vivant
Définitions vivifier avec, faire que des gens vivent ensemble. des Chrétiens, avec Christ

συζωοποιέω : Verbe
EN 1 : to make alive together with
EN 2 : I make alive together with.
FR 1 : faire vivre ensemble avec
FR 2 : Je fais vivre avec.

συζωοποιέω : Anglais : quicken together with -|- Français : accélérer avec
συζωοποιέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συζωοποιέω de σύν et de ζωοποιέω, ranimer conjointement avec (au sens figuré) : accélérez-vous ensemble avec.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνεζωοποίησενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliervivifia avec2



EPHESIENS 2:5   συνεζωοποίησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
aussi étants nous morts à les à chutes à côté vivifia avec à le à Christ, – à grâce vous êtes ayants étés sauvés –

... et nous, étant morts par les écarts-de-chutes, il [nous] a vivifiés-avec le Christ.[C’est] par grâce [que] vous êtes vous-trouvant-avoir-été-sauvés…

et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati


COLOSSIENS 2:13   συνεζωοποίησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et vous morts étants en à les à chutes à côté et à la à prépuce de la de chair de vous, vivifia avec vous avec à lui, ayant fait grâce à nous tous les chutes à côté.

Et vous, étant morts // dans // les écarts-de-chutes et le prépuce de votre chair, il vous a-fait-vivre avec lui, nous ayant-donné-grâce [pour] tous les écarts-de-chutes…

et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta