συγκαθίζω <--TOUS--> συγκακουχέω


συγκακοπαθέω = souffrir mal avec

Type Verbe
Phonétique sugkakopatheo
Origine Vient de σύν et κακοπαθέω
σύνavec
κακοπαθέωsouffrir le mal
Définitions souffrir mal avec, souffrir de privation ensemble avec quelqu'un

συγκακοπαθέω : Verbe
EN 1 : to bear evil treatment along with
EN 2 : I suffer hardships together with.
FR 1 : de supporter un mauvais traitement avec
FR 2 : Je souffre de difficultés avec.

συγκακοπαθέω : Anglais : partake in sufferings -|- Français : participer aux souffrances
συγκακοπαθέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συγκακοπαθέω de σύν et de κακοπαθέω, subir l'épreuve dans la compagnie de : soyez partaker d'afflictions.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνκακοπάθησονverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singuliersouffre mal avec2



2 TIMOTHEE 1:8   συνκακοπάθησον (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulier)
ne pas donc que tu sois eu honte sur le témoignage de le de Maître de nous ni cependant moi le prisonnier de lui, mais souffre mal avec à le à évangile selon puissance de Dieu,

Ne sois- donc pas -couvert-de-honte [par] le témoignage de notre Seigneur, ni [par] moi, son détenu-en-liens, mais porte-le-mal-en-passion-avec [moi] pour l’heureuse-proclamation selon une puissance de Dieu…

noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei


2 TIMOTHEE 2:3   συνκακοπάθησον (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulier)
Souffre mal avec comme beau soldat de Christ de Iésous.

Porte-le-mal-en-passion-avec [moi] comme un beau soldat du Christ Jésus.

labora sicut bonus miles Christi Iesu