σεμίδαλις <--TOUS--> σεμνότης


σεμνός = vénérables

Type Adjectif
Phonétique semnos
Origine Vient de σέβομαι
σέβομαιvénérer
Définitions vénérable, vénérable, auguste, révérend. être vénéré pour son caractère, honorable. de personnes. de faits

σεμνός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : reverend, venerable, serious
EN 2 : venerable, honorable, grave, serious, dignified.
FR 1 : révérend, vénérable, sérieux
FR 2 : vénérable, honorable, grave, sérieux, digne.

σεμνός : Anglais : revered, august, holy -|- Français : vénéré, août, saint
σεμνός adjectif sg masculin nom

σεμνός de σέβομαι, vénérable, c-à-d honorable : grave, honnête.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σεμνάadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, plurielvénérables1
σεμνούςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielvénérables1
σεμνάςadjectif-substantif, accusatif, féminin, plurielvénérables1
σεμνούςadjectif-prédicatif, accusatif, masculin, plurielvénérables1



PHILIPPIENS 4:8   σεμνά (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, pluriel)
Le restant, frères, autant lesquels est vrais, autant lesquels vénérables, autant lesquels justes, autant lesquels consacrés, autant lesquels affectionnés auprès, autant lesquels euphémiques, si une quelconque vertue et si un quelconque surlouange, ceux-ci calculez·

Le restant, frères, autant- ce -qui est vrai, autant- ce -qui [est] digne-de-vénération, autant- ce -qui [est] juste, autant- ce -qui [est] consacré, autant- ce -qui [est] procédant-de-l’affection, autant- ce -qui [est] d’heureuse-rumeur, s’il est quelque vertu et s’il est quelqu’éloge, ceci, considérez- [le].

de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate


1 TIMOTHEE 3:8   σεμνούς (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
Serviteurs de même vénérables, ne pas doubles discoureurs, ne pas à vin à nombreux gardants, ne pas escroqueurs,

Les serviteurs-en-ministres, tout-de-même, [qu’ils soient] dignes-de-vénération, n’[étant] pas à-deux-paroles, n’étant- pas -attachés-à [une quantité] considérable [de] vin, n’[étant] pas honteusement-âpre-au-gain…

diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes


1 TIMOTHEE 3:11   σεμνάς (adjectif-substantif, accusatif, féminin, pluriel)
Femmes de même vénérables, ne pas diablesses, sobres, croyantes en à tous.

Les femmes tout-de-même, [qu’elles soient] dignes-de-vénération, n’[étant] pas des femmes-de-division, sobres, digne-de-foi dans toutes-choses.

mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus


TITE 2:2   σεμνούς (adjectif-prédicatif, accusatif, masculin, pluriel)
Vieillards sobres être, vénérables, sains d'émotions, étants sain à la à croyance, à la à amour, à la à résistance·

Les hommes-dans-l’ancienneté, [c’est] sobres [qu’ils doivent] être, dignes-de-vénération, de-discernement-tempéré, étant-sains [dans] la foi, l’amour-agapè, l’endurance.

senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia