πορφυρόπωλις <--TOUS--> πόσις


ποσάκις = combien de fois

Type Adverbe
Phonétique posakis
Origine Multiplicatif de πόσος
πόσοςcombien lequel, combien lesquels, combien laquelle, combien lesquelles
Définitions combien de fois, combien souvent

ποσάκις : Adverbe
EN 1 : how often?
EN 2 : how often, how many times.
FR 1 : à quelle fréquence?
FR 2 : combien de fois, combien de fois.

ποσάκις : Anglais : how many times? how often? -|- Français : combien de fois? à quelle fréquence?
ποσάκις adverbe indeclform

ποσάκις multiplicative de πόσος, combien de temps : comment souvent (-demi-cadratin).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ποσάκιςadverbecombien de fois3



MATTHIEU 18:21   ποσάκις (adverbe)
Alors ayant approché le Pierre dit à lui· Maître, combien de fois péchera envers moi le frère de moi et j'abandonnerai à lui; jusqu'à ce que sept fois;

Alors, venant-vers [lui], Pierre lui a-parlé-ainsi : Seigneur, combien-de-fois pèchera-t-il envers moi, mon frère, et abandonnerai-je pour lui ? Jusqu’à sept ?

tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies


MATTHIEU 23:37   ποσάκις (adverbe)
Ierousalem Ierousalem, celle tuante catégoriquement les prophètes et jetante des pierres ceux ayants étés envoyés vers elle, combien de fois je voulus rassembler les enfants de toi, lequel manière poule rassemble les poussins de elle sous les ailes, et non vous voulûtes.

Jérusalem ! Jérusalem ! Celle qui-tue les prophètes et qui-jette-les-pierres [sur] ceux qui-se-trouvent-avoir-été-envoyés vers elle, combien-de-fois ai- je -voulu réunir-en-assemblée tes enfants à-la-manière dont une poule réunit-en-asssemblée ses poussins sous ses ailes, et vous n’avez- pas -voulu !

Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti


LUC 13:34   ποσάκις (adverbe)
Ierousalem Ierousalem, celle tuante catégoriquement les prophètes et jetante des pierres ceux ayants étés envoyés vers elle, combien de fois je voulus rassembler les enfants de toi lequel manière poule la de elle-même couvée sous les ailes, et non vous voulûtes.

Jérusalem ! Jérusalem ! [Toi] qui-tues les prophètes et qui-jette-les-pierres [sur] ceux qui-sont-envoyés vers elle ! Combien-de-fois ai-je-voulu réunir-en-assemblée tes enfants à-la-manière dont une poule [rassemble] sa-propre couvée sous les ailes, et vous n’avez- pas -voulu !

Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti