ποίμνη <--TOUS--> ποῖος


ποίμνιον = troupeau

Type Nom neutre
Phonétique poimnion
Origine Vient d'un dérivé présumé de ποίμνη
ποίμνηtroupeau
Définitions troupeau, un troupeau, en particulier de brebis. un groupe de disciples de Christ. le corps de Chrétiens (églises) présidé par les anciens

ποίμνιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a flock
EN 2 : a little flock.
FR 1 : un troupeau
FR 2 : un petit troupeau.

ποίμνιον : Anglais : of sheep, -|- Français : de moutons,
ποίμνιον nom sg neut acc

ποίμνιος : Anglais : frequented by flocks, -|- Français : fréquenté par des troupeaux,
ποίμνιον adjectif sg masculin acc

ποίμνιον neutre d'un dérivé supposé de ποίμνη, un troupeau, c-à-d (au sens figuré) groupe (des croyants) : troupeau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ποίμνιονnom, vocatif, neutre, singuliertroupeau1
ποιμνίῳnom, datif, neutre, singulierà troupeau1
ποιμνίουnom, génitif, neutre, singulierde troupeau2
ποίμνιονnom, accusatif, neutre, singuliertroupeau1



LUC 12:32   ποίμνιον (nom, vocatif, neutre, singulier)
Ne pas effraie, le petit troupeau, en ce que estima en bien le père de vous donner à vous la royauté.

Ne crains pas, [toi] le petit troupeau-de-berger, parce-qu’il a-heureusement-estimé, votre Père, de vous donner le Règne.

nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum


ACTES 20:28   ποιμνίῳ (nom, datif, neutre, singulier)
gardez à vous-mêmes et à tout à le à troupeau, en à lequel vous le esprit le saint posa superviseurs faire paître la église de le de Dieu, laquelle produisit autour par de le de sang de le de en propre.

Attachez-vous à vous-mêmes et à tout le troupeau-de-berger dans lequel [c’est] vous [que] l’Esprit, celui [qui est] le Saint, a-établis superviseurs pour être-bergers-de l’Église de Dieu qu’il a-mis-à-part à-travers le sang [qui est] le-sien en-propre.— On traduit souvent : « le sang de son fils », mais il y a plus ici; on peut lire que Dieu s’approprie le sang versé, étant à la fois celui qui l’agrée et celui qui l’offre.

adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo


ACTES 20:29   ποιμνίου (nom, génitif, neutre, singulier)
moi j'ai su en ce que viendront à l'intérieur avec au-delà la arrivée de moi loups lourds envers vous ne pas épargnants de le de troupeau,

Moi, je me-trouve-avoir-su qu’entreront à-la-suite-de mon abandon [de cette place] des loups pesants envers vous, n’épargnant pas le troupeau-de-berger…

ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi


1 PIERRE 5:2   ποίμνιον (nom, accusatif, neutre, singulier)
faites paître le en à vous troupeau de le de Dieu supervisants ne pas obligatoirement mais volontairement selon Dieu, ni cependant avec escroquerie mais en promptitude fureur,

Soyez-bergers-du troupeau-de-berger de Dieu [qui est] parmi vous, [le] // supervisant // non par-nécessité mais par-intention-délibérée selon Dieu, non âprement-pour-un-gain-honteux mais avec-élan-d’ardeur…

pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie


1 PIERRE 5:3   ποιμνίου (nom, génitif, neutre, singulier)
ni cependant comme maîtrisants de haut en bas de les de lots mais modèles frappés devenants de le de troupeau·

… non comme en-couvrant-de-votre-seigneurie des lots [attribués] mais en-devenant des exemples-frappants du troupeau-de-berger...

neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo