πανοικί <--TOUS--> πανουργία


πανοπλία = panoplie

Type Nom féminin
Phonétique panoplia
Origine Vient d'un composé de πᾶς et ὅπλον
πᾶςtout, tous, toute, toutes
ὅπλονarmes
Définitions panoplie, toutes les armes, l'armement complet. avec bouclier, épée, lance, casque, jambières, et pectoral

πανοπλία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : full armor
EN 2 : complete armor, panoply.
FR 1 : armure complète
FR 2 : armure complète, panoplie.

πανοπλία : Anglais : suit of armour of a -|- Français : armure d'un
πανοπλία nom sg féminin voc attic doric aeolic

πανοπλία d'un composé de πᾶς et de ὅπλον, pleine armure ("panoplie") : toute l'armure (entière).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πανοπλίανnom, accusatif, féminin, singulierpanoplie3



LUC 11:22   πανοπλίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
dès que le cas échéant cependant plus fort de lui ayant venu sur que vainque lui, la panoplie de lui lève sur à laquelle avait persuadé et les écorchures de lui distribue.

Dès-que-le-cas-échéant cependant un plus-tenace-que lui étant-venu-en-fondant-sur [lui] l’a-vaincu, il lève son armure sur laquelle il se-trouvait-avoir-été-rendu-docile, et ses dépouilles, il [les] donne-à-distribuer.

si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit


EPHESIENS 6:11   πανοπλίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
habillez la panoplie de le de Dieu vers ce pouvoir vous placer debout vers les ruses de le de diable·

Vêtissez l’armure de Dieu [par de]vers vous [pour] être-puissants et tenir vers les chemins-séducteurs du diviseur…

induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli


EPHESIENS 6:13   πανοπλίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
par le fait de celui-ci prenez de bas en haut la panoplie de le de Dieu, afin que que vous soyez pu placer debout contre en à la à journée à la à méchante et en totalités ayants travaillés de haut en bas placer debout.

En-raison-de ceci, reprenez l’armure de Dieu afin-d’être-rendus-puissants-désormais [et] vous-tenir-en-opposition dans le jour, celui [qui est] mauvais et ayant-accompli-l’œuvre en-totalité, [afin-de] tenir [ferme].

propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare