πινακίδιον <--TOUS--> πίνω


πίναξ = planche

Type Nom féminin
Phonétique pinaks
Origine Apparemment une forme de πλάξ
πλάξplaques
Définitions planche, plat, une planche, une tablette. un plat, une plaque

πίναξ, ακος, ἡ : Nom, Masculin
EN 1 : a board, dish
EN 2 : a plate, platter, disc, dish.
FR 1 : une planche, un plat
FR 2 : une assiette, un plateau, un disque, un plat.

πίναξ : Anglais : board, plank -|- Français : planche, planche
πίναξ nom sg masculin voc

πίναξ apparemment une forme de πλάξ, une plaque : chargeur, plat.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πίνακιnom, datif, masculin, singulierà planche4
πίνακοςnom, génitif, masculin, singulierde planche1



MATTHIEU 14:8   πίνακι (nom, datif, masculin, singulier)
celle cependant ayante étée faite avancer sous de la de mère de elle· donne à moi, déclare, ici sur à planche la tête de Ioannes de le de Baptiseur.

Cependant, celle-ci, étant-entraînée-en-avant sous-l’obédience-de sa mère [a-parlé-ainsi] : Donne-moi, déclare-t-elle, ici sur un plat la tête de Jean le Baptiseur.

at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae


MATTHIEU 14:11   πίνακι (nom, datif, masculin, singulier)
et fut porté la tête de lui sur à planche et fut donné à le à fillette, et porta à la à mère de elle.

Et elle a-été-portée, sa tête, sur un plat, et elle a-été-donnée à la fillette, et elle [l’]a-portée à sa mère.

et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae


MARC 6:25   πίνακι (nom, datif, masculin, singulier)
et ayante venue à l'intérieur directement avec au-delà de hâte vers le roi demanda disante· je veux afin que immédiatement que tu donnes à moi sur à planche la tête de Ioannes de le de Baptiseur.

Et étant-entrée directement au-sein-d’une [grande] hâte vers le roi, elle a-demandé en-parlant-ainsi : Je veux que sur-le-champ tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiseur !

cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae


MARC 6:28   πίνακι (nom, datif, masculin, singulier)
et porta la tête de lui sur à planche et donna elle à le à fillette, et le fillette donna elle à la à mère de elle.

… et il a-porté sa tête sur un plat et a-donné celle-ci à la fillette, et la fillette a-donnée celle-ci à sa mère.

et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae


LUC 11:39   πίνακος (nom, génitif, masculin, singulier)
dit cependant le Maître vers lui· maintenant vous les Pharisiens ce au dehors de le de coupe et de le de planche vous purifiez, ce cependant au dedans de vous est plein de rapine et de méchanceté.

Cependant, il a-parlé-ainsi, le Seigneur, vers lui : Maintenant, vous, les Pharisiens, [c’est] l’au-dehors de la coupe et du plat [que] vous purifiez, cependant-que votre au-dedans est-lesté de rapine et de méchanceté.

et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate