μετάθεσις <--TOUS--> μετακαλέω


μεταίρω = lever avec au-delà

Type Verbe
Phonétique metairo
Origine Vient de μετά et αἴρω
μετάavec au-delà
αἴρωlever
Définitions lever avec après, lever avec après, enlever d'un lieu vers un autre, transférer. s'en aller, partir, quitter

μεταίρω : Verbe
EN 1 : to remove, depart
EN 2 : I change my position, depart, remove.
FR 1 : retirer, partir
FR 2 : Je change de position, je pars, je retire.

μεθαιρέω : Anglais : catch in turn -|- Français : attraper à son tour
μεταίρω verbe 1st sg pres subj act attic epic doric ionic aeolic parad_form prose contr unasp_preverbe

μεταίρω : Anglais : lift up and remove, shift -|- Français : soulever et retirer, déplacer
μεταίρω verbe 1st sg pres subj act

μεταίρω de μετά et de αἴρω, s'en aller soi-même, c-à-d enlever (localement) : partir.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μετῆρενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierleva avec au-delà2



MATTHIEU 13:53   μετῆρεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et devint lorsque finit le Iésous les paraboles celles-ci, leva avec au-delà de là.

Et il est-advenu-,lorsqu’il a-achevé, Jésus, ces paraboles-ci, -qu’il a-levé-le-camp de-là…

et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde


MATTHIEU 19:1   μετῆρεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et devint lorsque finit le Iésous les discours ceux-ci, leva avec au-delà au loin de la de Galilée et vint envers les frontières de la de Ioudaia de l'autre côté de le de Iordane.

Et il est-advenu-, lorsqu’il a-achevé, Jésus, ces paroles-ci, -qu’il a-levé-le-camp loin-de la Galilée et est-venu envers les territoires-constitués de la Judée, sur-l’autre-rive du Jourdain.

et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen