μεγαλεῖος <--TOUS--> μεγαλοπρεπής


μεγαλειότης = magnificence

Type Nom féminin
Phonétique megaleiotes
Origine Vient de μεγαλεῖος
μεγαλεῖοςgrandioses
Définitions grandeur, magnificence, grandeur, magnificence. de la majesté de Dieu. de la splendeur visible de la majesté divine telle qu'elle apparaît dans la transfiguration de Christ

μεγαλειότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : splendor, magnificence
EN 2 : (divine) majesty or magnificence, glory.
FR 1 : splendeur, magnificence
FR 2 : (divine) majesté ou magnificence, gloire.

μεγαλειότης : Anglais : majesty, magnificence -|- Français : majesté, magnificence
μεγαλειότης nom sg féminin nom

μεγαλειότης de μεγαλεῖος, fait d'être superbe, c-à-d gloire ou splendeur : magnificence, grandeur, pouvoir puissant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μεγαλειότητιnom, datif, féminin, singulierà magnificence1
μεγαλειότητοςnom, génitif, féminin, singulierde magnificence2



LUC 9:43   μεγαλειότητι (nom, datif, féminin, singulier)
étaient choqué cependant tous sur à la à magnificence de le de Dieu. de Tous cependant de étonnants sur à tous à lesquels faisait dit vers les disciples de lui·

Ils étaient-heurtés-de-stupeur, cependant, tous, quant-à la magnificence de Dieu. Cepen-dant, tous s’étonnant quant-à tout ce qu’il faisait, il a-parlé-ainsi vers ses apprentis :

et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius


ACTES 19:27   μεγαλειότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
non seulement cependant celui-ci risque à nous le part envers reproche loin venir mais aussi le de la de grande de déesse de Artémis sanctuaire envers aucun être calculé, imminer et aussi aussi être saisi de haut en bas de la de magnificence de elle laquelle toute entière la Asie et la écoumène vénère.

Non seulement cependant cette part est-en-péril pour nous de venir envers un discrédit, mais aussi, le temple de la grande déesse Artémis, [c’est] envers rien-du-tout [qu’il menace] d’être-considéré, aussi-bien d’être-imminente aussi à être-départie-de sa magnificence, celle-que l’Asie entière et l’univers-habité vénère[nt].

non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae Dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota Asia et orbis colit


2 PIERRE 1:16   μεγαλειότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
Non car à ayants étés faits sage à mythes ayants suivis dehors nous fîmes connaître à vous la de le de Maître de nous de Iésous de Christ puissance et présence mais surveillants époptes ayants étés devenus de la de celui-là de magnificence.

En-effet, [ce] n’[est] pas par des mythes qui-se-trouvant-avoir-été-des-sophismes ayant-été-suivis-d’autorité [que] nous vous avons-donné-à-connaître la puissance et [la] Présence de notre Seigneur Jésus Christ, mais [c’est] en-ayant-été-faits-advenir des initiés de la magnificence de Celui-là.— Initiés, du gr. époptès, nom donné à ceux qui avaient atteint le plus haut niveau d’initiation du culte d’Éleusis (ville proche d’Athènes) rendu à Déméter, la déesse de la Végétation.

non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis