μάταιος <--TOUS--> ματαιόω


ματαιότης = vanité

Type Nom féminin
Phonétique mataiotes
Origine Vient de μάταιος
μάταιοςvain, vains, vaine, vaines
Définitions vanité, ce qui est dépourvu de vérité et de convenance. perversité, dépravation. fragilité, manque de vigueur

ματαιότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : vanity, emptiness
EN 2 : vanity, emptiness, unreality, purposelessness, ineffectiveness, instability, frailty; false religion.
FR 1 : vanité, vide
FR 2 : vanité, vide, irréalité, inutilité, inefficacité, instabilité, fragilité; fausse religion.

ματαιότης : Anglais : vanity, purposelessness -|- Français : vanité, sans but
ματαιότης nom sg féminin nom

ματαιότης de μάταιος, inutilité, au sens figuré, transitoire, moralement, dépravation : vanité.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ματαιότητιnom, datif, féminin, singulierà vanité2
ματαιότητοςnom, génitif, féminin, singulierde vanité1



ROMAINS 8:20   ματαιότητι (nom, datif, féminin, singulier)
à la car à vanité la création fut subordonné, non volontairement mais par le fait de celui ayant subordonné, sur à espérance

En-effet, [c’est] à une fumisterie [que] la création a-été-subordonnée, non-pas délibérément, mais en-raison-de celui qui-subordonne. [C’est] sur l’espérance…

vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem


EPHESIENS 4:17   ματαιότητι (nom, datif, féminin, singulier)
Celui-ci donc je dis et je rends témoignage en à Maître, ne pas plus vous piétiner autour, de haut en bas comme aussi les ethnies piétine autour en à vanité de le de intellect de eux,

[C’est] donc ceci [dont] je parle et [dont] je rends-témoignage dans [le] Seigneur : [Faites en sorte de] ne plus marcher, vous, selon-qu’[elles] aussi, les nations, marchent dans la fumisterie de leur intelligence…

hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui


2 PIERRE 2:18   ματαιότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
au-dessus de masses car de vanité prononçants un son amorcent en à désirs en fureurs de chair à luxures ceux courtement fuyants loin ceux en à égarement étants tournés de bas en haut,

Déclamant en-effet des [choses] souverainement-enflées de fumisterie, ils séduisent dans des désirs-ardents de chair, [dans] des indécences, ceux à-peine (= un-peu) fuyant-au-loin ceux qui-ont-un-comportement-de-conversion dans l’égarement…— Sur la trad. du verbe anastréphô, avoir-un-comportement-de-conversion, cfr. Ac 5,22n.

superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur