λάθρᾳ <--TOUS--> λακτίζω


λαῖλαψ = ouragan

Type Nom féminin
Phonétique lailaps
Origine Dérivation incertaine
Définitions ouragan, tourbillon, un tourbillon de vent, un vent de tempête. une violente poussée de vent, une rafale. jamais une simple rafale ni même un vent soutenu, et cependant violent, mais une tempête qui brise tout, avec de gros nuages noirs d'orage, des flots de pluie, un vent qui renverse tout

λαῖλαψ, απος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a hurricane
EN 2 : a sudden storm, squall, whirlwind, hurricane.
FR 1 : un ouragan
FR 2 : une soudaine tempête, bourrasque, tourbillon, ouragan.

λαῖλαψ : Anglais : furious storm, hurricane -|- Français : tempête furieuse, ouragan
λαῖλαψ nom sg féminin voc

λαῖλαψ de dérivation incertaine, une tornade (rafale) : tempête, tempête.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λαῖλαψnom, nominatif, féminin, singulierouragan2
λαίλαποςnom, génitif, féminin, singulierde ouragan1



MARC 4:37   λαῖλαψ (nom, nominatif, féminin, singulier)
et devient ouragan grande de vent et les vagues jetait dessus envers le navire, de sorte que déjà être rempli pleinement le navire.

Et advient une grande bourrasque de vent, et les vagues se-jetaient-sur [eux], envers le navire, de-sorte-, pour le navire, -d’être- déjà -saturé.

et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis


LUC 8:23   λαῖλαψ (nom, nominatif, féminin, singulier)
de naviguants cependant de eux endormit. et descendit ouragan de vent envers la lac et étaient fait plénitude ensemble et risquaient.

Cependant-que navigant, eux, [lui] s’est-ensommeillé. Et est-descendue une bourrasque de vent envers le lac, et ils étaient-entièrement-rendus-plérômes [d’eau], et ils étaient-en-péril.

navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur


2 PIERRE 2:17   λαίλαπος (nom, génitif, féminin, singulier)
ceux-ci sont sources sans eaux et brumes sous de ouragan étantes propulsées à lesquels le sombre nuée de le de ténèbre a été gardé.

Ceux-ci sont des sources sans-eau et des nuages étant-poussés sous une bourrasque, pour qui la nuée-sombre de la ténèbre est-gardée.

hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur