λιθάζω <--TOUS--> λιθοβολέω


λίθινος = pierreux, pierreux, pierreuse, pierreuses

Type Adjectif
Phonétique lithinos
Origine Vient de λίθος
λίθοςpierre, pierres
Définitions pierreux, de pierre, de pierre

λίθινος, η, ον : Adjectif
EN 1 : of stone
EN 2 : made of stone.
FR 1 : de Pierre
FR 2 : fait de pierre.

λίθινος : Anglais : made of stone -|- Français : fait de pierre
λίθινος adjectif sg féminin nom

λίθινος de λίθος, rocailleux, c-à-d fait de la pierre : de la pierre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λίθιναιadjectif, nominatif, féminin, plurielpierreuses1
λιθίναιςadjectif, datif, féminin, plurielà pierreuses1
λίθιναadjectif, accusatif, neutre, plurielpierreux1



JEAN 2:6   λίθιναι (adjectif, nominatif, féminin, pluriel)
étaient cependant là pierreuses vases hydries six selon le purification de les de Ioudaiens couchantes, plaçantes de bas en haut métrètes deux ou trois.

Étaient là, cependant, six jarres taillées-dans-des-pierres selon la purification des Juifs étant-couchées [là], faisant- chacune -place-à deux ou trois mesures.

erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas


2 CORINTHIENS 3:3   λιθίναις (adjectif, datif, féminin, pluriel)
étants apparus en ce que vous êtes épître de Christ ayante étée servie sous de nous, ayante étée gravée non à noir mais à esprit de Dieu de vivant, non en à plaques à pierreuses mais en à plaques à coeurs à charnelles.

[Ce] qui-est-manifeste, [c’est] que vous êtes une lettre du Christ, ayant-été-servie-en-ministère sous- notre -obédience, se-trouvant-avoir-été-gravée non à l’encre-noire mais à l’Esprit du Dieu vivant, non dans des Tables taillées-dans-la-pierre mais dans des Tables charnelles [taillées-dans les] cœurs.— Les Tables, du gr. plax, ont une majuscule pour les différencier de la table, du gr. trapéza.

manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus


APOCALYPSE 9:20   λίθινα (adjectif, accusatif, neutre, pluriel)
Et les restants de les de êtres humains, lesquels non furent tué catégoriquement en à les à coups à celles-ci, non cependant transintelligèrent hors de les de actions de les de mains de eux, afin que ne pas embrasseront vers les démons et les idoles les d'ors et les argentés et les cuivreux et les pierreux et les boisés, lesquels ni regarder peuvent ni écouter ni piétiner autour,

Et les autres-restants des Hommes – ceux-qui n’ont-pas-été-tués dans ces plaies-ci – ils n’ont- pas-même changé-leur-intelligence hors-des œuvres de leurs mains afin-qu’ils ne se-prostèrnent- pas -alors-devant les démons et les idoles, celles [qui sont] en-or et celles [qui sont] en-argent et celles [qui sont] en-airain et celles [qui sont] en-pierres, et celles [qui sont] en-bois, elles-qui n’ont- pas -la-puissance de regarder, ni d’écouter ni de marcher.

et ceteri homines qui non sunt occisi in his plagis neque paenitentiam egerunt de operibus manuum suarum ut non adorarent daemonia et simulacra aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea quae neque videre possunt neque audire neque ambulare