καυσόω <--TOUS--> καυτηριάζω


καύσων = canicule

Type Nom masculin
Phonétique kauson
Origine Vient de καυσόω
καυσόωembraser
Définitions canicule, une chaleur brûlante. du soleil. Eurus, vent d'est, ou du midi, très sec et très chaud, desséchant tout

καύσων, ῶνος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : burning heat
EN 2 : a scorching heat, hot wind.
FR 1 : chaleur écrasante
FR 2 : une chaleur torride, un vent chaud.

καίω : Anglais : kindle -|- Français : allumer
καύσων particule sg fut act masculin nom

καύσων : Anglais : burning heat, summer heat, -|- Français : chaleur brûlante, chaleur estivale,
καύσων nom sg masculin voc

καῦσος : Anglais : causus -|- Français : causus
καύσων nom pl masculin gen

καῦσος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
καύσων nom pl masculin gen

καυσόω : Anglais : heat -|- Français : Chaleur
καύσων verbe pres inf act doric

καύσων de καυσόω, un regard furieux : (brûlage) de la chaleur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καύσωναnom, accusatif, masculin, singuliercanicule1
καύσωνnom, nominatif, masculin, singuliercanicule1
καύσωνιnom, datif, masculin, singulierà canicule1



MATTHIEU 20:12   καύσωνα (nom, accusatif, masculin, singulier)
disants· ceux-ci les derniers une heure firent, et égaux à nous eux tu fis à ceux à ayants portés le poids de la de journée et le canicule.

… en-parlant-ainsi : Ceux-ci, les derniers, [c’est] une-seule heure [qu’]ils ont-faite, et [c’est] égaux à nous [que] tu les as-faits, [nous] ayant-chargé le poids du jour et la chaleur.

dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus


LUC 12:55   καύσων (nom, nominatif, masculin, singulier)
et lorsque le cas échéant sud soufflant, vous dites en ce que canicule sera, et devient.

Et lorsque-le-cas-échéant [c’est] un [vent du] midi qui-souffle, vous parlez-ainsi : [C’est] un vent-brûlant [qui] sera, et il advient.

et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit


JACQUES 1:11   καύσωνι (nom, datif, masculin, singulier)
leva de bas en haut car le soleil avec à le à canicule et sécha le herbe, et le fleur de lui tomba dehors, et la beauté de le de face de lui perdit complètement· ainsi aussi le riche en à les à démarches de lui sera fané.

Il est-monté-au-levant en-effet le soleil avec le vent-brûlant et il a-desséché l’herbe, et sa fleur a-chu et l’heureuse-conformité de sa face est-menée-à-sa-perte. De-même aussi le riche, dans ses routes, se-flétrira.

exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet