Θωμᾶς <--TOUS--> Ἰάειρος


θώραξ = thorax

Type Nom masculin
Phonétique thoraks
Origine Affinité incertaine
Définitions cuirasse, poitrine, partie du corps qui va du cou au nombril, où se terminent les côtes. cuirasse ou corset formé de deux parties et protégeant le corps depuis le cou jusqu'au ventre

θώραξ, ακός, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a breastplate
EN 2 : a breast-plate, corslet, cuirass.
FR 1 : une cuirasse
FR 2 : un plastron, un corslet, une cuirasse.

Θώραξ : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
θώραξ nom sg masculin voc

θώραξ : Anglais : corslet -|- Français : corslet
θώραξ nom sg masculin voc

θώραξ d'affinité incertaine, la poitrine ("thorax"), c-à-d (implicitement) un corslet : plastron.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
θώρακαnom, accusatif, masculin, singulierthorax2
θώρακαςnom, accusatif, masculin, plurielthorax3



EPHESIENS 6:14   θώρακα (nom, accusatif, masculin, singulier)
placez debout donc ayants ceints autour la flanc de vous en à vérité et ayants habillés le thorax de la de justice

tenez donc, ayant-mis-la-ceinture-autour-de votre flanc dans [la] vérité et ayant-vêtu le thorax de la justice…

state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae


1 TESSALONICIENS 5:8   θώρακα (nom, accusatif, masculin, singulier)
nous cependant de journée étants que nous soyons sobre ayants habillés thorax de croyance et de amour et casque espérance de sauvetage·

Nous [ce sont des fils] du jour [que] nous sommes. Puissions-nous-être-sobres, ayant-vêtu le thorax de [la] foi et de [l’]amour-agapè, et [le] casque [d’]espérance du salut…

nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis


APOCALYPSE 9:9   θώρακας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et avaient thorax comme thorax de fers, et la son de voix de les de ailes de elles comme son de voix de chars de chevaux de nombreux de courants envers guerre,

… et elles avaient des thorax comme des thorax de fer, et la voix de leurs ailes [était] comme la voix des chars [attelés à] de nombreux chevaux courant envers la guerre.

et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum


APOCALYPSE 9:9   θώρακας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et avaient thorax comme thorax de fers, et la son de voix de les de ailes de elles comme son de voix de chars de chevaux de nombreux de courants envers guerre,

… et elles avaient des thorax comme des thorax de fer, et la voix de leurs ailes [était] comme la voix des chars [attelés à] de nombreux chevaux courant envers la guerre.

et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum


APOCALYPSE 9:17   θώρακας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
Et ainsi je vis les chevaux en à la à vision et ceux étants assis sur de eux, ayants thorax de feux et hyacinthines et sulfureux, et les têtes de les de chevaux comme têtes de lions, et hors de les de bouches de eux va au dehors feu et fumée et soufre.

Et de-même j’ai-vu les chevaux dans la vision et ceux qui-sont-assis sur eux, ayant des thorax de-feu, et de hyacinthe et de soufre, et les têtes des chevaux [sont] comme des têtes de lions et [c’est] issu-de leurs bouches [que] s’en-va feu, fumée et soufre.

et ita vidi equos in visione et qui sedebant super eos habentes loricas igneas et hyacinthinas et sulphureas et capita equorum erant tamquam capita leonum et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur