θυρίς <--TOUS--> θυσία


θυρωρός = portier, portiers, portière, portières

Type Nom masculin
Phonétique thuroros
Origine Vient de θύρα et 'ouros' (un veilleur)
θύραporte, portes, porte, portes
Définitions portier , portière, un gardien de la porte, portier. concierge homme ou femme

θυρωρός, οῦ, ὁ, ἡ : Nom, Féminin; Nom, Masculin
EN 1 : a doorkeeper
EN 2 : a door-keeper, porter.
FR 1 : un portier
FR 2 : un portier, un portier.

θυρωρός : Anglais : door-keeper, porter -|- Français : portier, portier
θυρωρός nom sg féminin nom

θυρωρός de θύρα et d'ouros (un observateur), une porte - directeur : cela a gardé la porte, le porteur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
θυρωρῷnom, datif, masculin, singulierà portier1
θυρωρὸςnom, nominatif, masculin, singulierportier1
θυρωρῷnom, datif, féminin, singulierà portière1
θυρωρόςnom, nominatif, féminin, singulierportière1



MARC 13:34   θυρωρῷ (nom, datif, masculin, singulier)
Comme être humain loin du dème ayant abandonné la maisonnée de lui et ayant donné à les à esclaves de lui la autorité à chacun le action de lui et à le à portier commanda afin que que vigile.

[Il en est] comme [d’]un Homme loin-de-sa-population, ayant-abandonné sa maison-d’habitation, et ayant-donné à ses serviteurs-en-esclaves le pouvoir, à chacun son œuvre, et au portier, il a-donné-le-commandement qu’il reste-en-veille.

sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet


JEAN 10:3   θυρωρὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
à celui-ci le portier ouvre et les brebis de la de son de voix de lui écoute et les en propres brebis sonne de voix selon nom et conduit dehors eux.

[C’est] à celui-ci [que] le portier ouvre, et les brebis, [c’est] sa voix [qu’]elles écoutent, et [ce sont] les brebis  [qui lui sont] en-propre [auxquelles] il donne-de-la-voix, [chacune] selon un nom, et [c’est lui qui] les conduit-au-dehors.

huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas


JEAN 18:16   θυρωρῷ (nom, datif, féminin, singulier)
le cependant Pierre avait placé debout vers à la à porte au-dehors. sortit donc le disciple le autre lequel était connu de le de chef sacrificateur et dit à la à portière et conduisit à l'intérieur le Pierre.

Cependant, Pierre se-trouvait-s’être-tenu vers la porte, au-dehors. Est-sorti, donc, l’autre apprenti – celui connu du chef-des-prêtres – et il a-parlé à la portière, et elle a-introduit Pierre.

Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum


JEAN 18:17   θυρωρός (nom, nominatif, féminin, singulier)
dit donc la jeune servante la portière à le à Pierre· ne pas aussi toi hors de les de disciples tu es de le de être humain de celui-ci; dit celui-là· non je suis.

Elle a- donc -parlé-ainsi à Pierre, la jeune-servante – celle [qui est] portière – : Serait-ce-qu’aussi, toi, [c’est] d’entre les apprentis [que] tu es, de cet Homme-ci ? Il parle-ainsi, celui-là : Je n’[en] suis pas !

dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum