Θεόφιλος <--TOUS--> θεραπεύω


θεραπεία = thérapie

Type Nom féminin
Phonétique therapeia
Origine Vient de θεραπεύω
θεραπεύωsoigner
Définitions thérapie, thérapie ; spécialement service médical : remède, guérison. service de la maison. corps d'intendants, serviteurs, domestiques, les gens

θεραπεία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : attention, medical service
EN 2 : care, attention, especially medical attention (treatment); hence almost: healing; meton: those who render service.
FR 1 : attention, service médical
FR 2 : soins, attention, en particulier soins médicaux (traitement); donc presque: guérison; meton: ceux qui rendent service.

θεραπεία : Anglais : service, attendance -|- Français : service, assistance
θεραπεία nom sg féminin voc attic doric aeolic

θεραπεία de θεραπεύω, assistance (spécialement, médical, c-à-d cure), au sens figuré et collectivement, domestiques : guérison, maison.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
θεραπείαςnom, génitif, féminin, singulierde thérapie2
θεραπείανnom, accusatif, féminin, singulierthérapie1



LUC 9:11   θεραπείας (nom, génitif, féminin, singulier)
les cependant foules ayants connus suivirent à lui· et ayant accepté loin eux bavardait à eux autour de la de royauté de le de Dieu, et ceux nécessité ayants de thérapie guérissait.

Cependant-que les foules, ayant-connu [cela], l’ont-suivi. Et leur ayant-rendu-l’accueil, il s’adressait à eux au-sujet-du Règne de Dieu ; et ceux ayant besoin de soin, il [les] guérissait.

quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat


LUC 12:42   θεραπείας (nom, génitif, féminin, singulier)
et dit le Maître· quel alors est le croyant économe le pensif, lequel placera debout de haut en bas le Maître sur de la de thérapie de lui de ce donner en à moment le mesure de blé;

Et il a-parlé-ainsi, le Seigneur : Quel est par-conséquent le légiste-de-maison digne-de-foi, l’[homme] avisé-en-discernement qu’établira le seigneur sur son train-de-maison pour donner dans le moment [voulu] // la // mesure-de-froment ? — Le gr. thérapéia a deux significations bien attestées dans le gr. ancien : soin (cf. 9,11 ; Ap 22,2) et train-de-maison.

dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram


APOCALYPSE 22:2   θεραπείαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
en à au milieu de la de place de elle et de le de fleuve d'ici et de là bois de vie faisant fruits douze, selon mois chacun redonnant les fruits de lui, et les feuilles de le de bois envers thérapie de les de ethnies.

En [plein] milieu de sa large [place] et du courant, d’ici et de-là, du bois de [la] vie faisant douze fruits, selon chaque mois rendant son fruit, et les feuilles du bois [sont] envers un soin des nations.

in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium