δή <--TOUS--> δηλόω


δῆλος = évident

Type Adjectif
Phonétique delos
Origine Dérivaton incertaine
Définitions évident , reconnaître, clair, évident, manifeste, reconnu. Pour les Synonymes voir entrée 5812

δῆλος, η, ον : Adjectif
EN 1 : clear, evident
EN 2 : clear, manifest, evident.
FR 1 : clair, évident
FR 2 : clair, manifeste, évident.

Δῆλος : Anglais : Delos, -|- Français : Délos,
δῆλος nom sg féminin nom

δῆλος : Anglais : visible, conspicuous -|- Français : visible, visible
δῆλος adjectif sg masculin nom

δῆλος de dérivation incertaine, clair : + bewray, certain, évident, manifeste.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δῆλόνadjectif-substantif, accusatif, masculin, singulierévident1
δῆλονadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierévident2



MATTHIEU 26:73   δῆλόν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
Avec au-delà petit cependant ayants approchés ceux ayants placés debout dirent à le à Pierre· vraiment aussi toi hors de eux tu es, aussi car la bavardage de toi évident toi fait.

À-la-suite-de peu, cependant, étant-venu-vers [lui], ceux qui-se-trouvent-s’être-tenus [là] ont-ainsi-parlé à Pierre : En-vérité, toi aussi, [c’est l’un] d’entre eux [que] tu es, et en-effet, ton dire, [c’est] évident [qu’]il te fait !

et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit


1 CORINTHIENS 15:27   δῆλον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
tous car subordonna sous les pieds de lui. lorsque le cas échéant cependant que dise en ce que tous a été subordonné, évident en ce que extérieurement de celui de ayant subordonné à lui ces tous.

[C’est] tout, en-effet, [qu’]il a-subordonné sous ses pieds. Lorsque-le-cas-échéant il aura-parlé-ainsi-désormais cependant : Tout se-trouve-avoir-été-subordonné, [il est] évident que [c’est] à-l’extérieur-de celui-qui lui a-subordonné toutes- les -choses.

omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia


GALATES 3:11   δῆλον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
en ce que cependant en à loi aucun est justifié à côté à le à Dieu évident, en ce que le juste hors de croyance vivra·

Cependant-que dans [la] loi, aucun n’est justifié auprès-de Dieu, [c’est] évident puisqu’[il se-touve-avoir-été-écrit] : Le juste, [c’est] à-partir-de [la] foi [qu’]il vivra.— Désormais, la loi peut recevoir un article défini, ce quin’était pas nécessairement le cas jusqu’alors.

quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit