διά <--TOUS--> διαβάλλω


διαβαίνω = marcher à travers

Type Verbe
Phonétique diabaino
Origine Vient de διά et de βάσις
διάpar, par le fait de
βάσιςpieds
Définitions passer , traverser, passer à travers, traverser

διαβαίνω : Verbe
EN 1 : to step across
EN 2 : I cross, pass through, step across.
FR 1 : traverser
FR 2 : Je traverse, traverse, enjambe.

διαβαίνω : Anglais : stride, walk -|- Français : fouler, marcher
διαβαίνω verbe 1st sg pres ind act

διαβαίνω de διά et de la base de βάσις, passer : venez, le laisser-passer (par).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
διαβῆναιverbe, infinitif, aoriste, actifmarcher à travers1
διαβὰςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant marché à travers1
διέβησανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielmarchèrent à travers1



LUC 16:26   διαβῆναι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
et en à tous à ceux-ci entre de nous et de vous gouffre grand a été fixé, de telle manière que ceux voulants marcher à travers de là vers vous ne pas que puissent, ni cependant de là vers nous que traversent.

Et en tout ceci, entre nous et vous, un grand gouffre se-trouve-avoir-été-affermi de-telle-manière-que ceux qui-veulent enjamber d’ici-même vers vous n’[en] aient- pas -la-puissance, ni [ceux qui-veulent passer] de-là vers nous ne- [le] franchissent.

et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare


ACTES 16:9   διαβὰς (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
Et vision par de nuit à le à Paulus fut vu, homme Macédonien un quelconque était ayant placé debout et appelant à côté lui et disant· ayant marché à travers envers Macédoine aide à nous.

Et [c’est] une vision à-travers-la nuit [qui], par Paul, s’est-donnée-à-voir : Quelqu’homme, un Macédonien, était se-se-trouvant-s’être-tenu [là] et faisant-Appel-auprès-de lui, et parlant-ainsi : Enjambe envers [la] Macédoine, viens-à- notre -secours !

et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos


HEBREUX 11:29   διέβησαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
à Croyance marchèrent à travers la Rouge mer comme par de sèche de terre, de laquelle tentative ayants priss les Égyptiens furent avalé.

[C'est] par [la] foi [qu']ils ont-enjambé la Mer Rouge comme à-travers une terre sèche, de laquelle, ayant-pris [la décision de faire] l'expérience [de s'y avancer], ils ont-été-engloutis.

fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti Aegyptii devorati sunt