διακρίνω <--TOUS--> διακωλύω


διάκρισις = jugement au travers, jugements au travers, jugement au travers, jugements au travers

Type Nom féminin
Phonétique diakrisis
Origine Vient de διακρίνω
διακρίνωjuger à travers
Définitions discernement , discerner , discuter, une distinction, un discernement, un jugement

διάκρισις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : the act of judgment
EN 2 : distinguishing; hence: deciding, passing sentence on; the act of judgment, discernment.
FR 1 : l'acte de jugement
FR 2 : distinguer; d'où: décider, prononcer la sentence; l'acte de jugement, le discernement.

διάκρισις : Anglais : separation, dissolution, -|- Français : séparation, dissolution,
διάκρισις nom sg féminin nom

διάκρισις de διακρίνω, estimation judiciaire : discernez (-ing), la dispute.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
διακρίσειςnom, accusatif, féminin, plurieljugements au travers1
διακρίσειςnom, nominatif, féminin, plurieljugements au travers1
διάκρισινnom, accusatif, féminin, singulierjugement au travers1



ROMAINS 14:1   διακρίσεις (nom, accusatif, féminin, pluriel)
Celui cependant étant infirme à la à croyance prenez auprès, ne pas envers jugements au travers de calculs au-travers.

Cependant-que celui-qui-est-sans-vigueur pour la foi, recevez-le-vers [vous], [mais] non envers des jugements-en-controverses de tenues-en-considérations.

infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum


1 CORINTHIENS 12:10   διακρίσεις (nom, nominatif, féminin, pluriel)
à autre cependant énergies de puissances, à autre prophétie, à autre jugements au travers de esprits, à autre-différent genres de langues, à autre cependant interprétation de langues·

À un second [encore] cependant, [c’est] la mise-en-œuvre de puissances [qui est donnée] cependant-qu’à un autre, [c’est] une prophétie ; // cependant-qu’ //à un autre [en-core], [ce sont] des jugements-en-controverses des esprits ; à un second [ce sont] des souches-d’engendrement de langues [qui sont données], cependant-qu’à un autre, [c’est] l’interprétation des langues.

alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum


HEBREUX 5:14   διάκρισιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
de parfaits cependant est la solide nourriture, de ceux par le fait de la pratique les sens ayants étés gymnastiqués de ayants vers jugement au travers de beau et aussi et de mauvais.

[C'est un aliment] cependant de ceux-qui-sont-achevés [qu']est la nourriture ferme ; ceux qui-, en-raison-de l'habitude, -ont des capacités-de-perception se-trouvant-avoir-été-exercées vers le jugement- en-controverse des choses-belles aussi-bien- aussi -que des choses-malicieuses.

perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali