βαπτιστής <--TOUS--> Βαραββᾶς


βάπτω = tremper

Type Verbe
Phonétique bapto
Origine Un mot primaire
Définitions tremper,tremper,trempé , teint, plonger, tremper, immerger. plonger dans la mort, teindre, colorer Ne pas confondre "Bapto" avec 907 "Baptizo" Voir définition 907

βάπτω : Verbe
EN 1 : to dip
EN 2 : (a) I dip, (b) I dye.
FR 1 : tremper
FR 2 : (a) je trempe, (b) je teins.

βάπτης : Anglais : dipper, bather -|- Français : louche, baigneur
βάπτω nom sg masculin gen attic epic ionic contr

βάπτω : Anglais : dip, -|- Français : tremper,
βάπτω verbe 1st sg pres subj act

βαπτός : Anglais : dipped, dyed, -|- Français : trempé, teint,
βάπτω adjectif sg neut gen doric aeolic

βάπτω un verbe primaire, à whelm, c-à-d couverture entièrement avec un liquide, dans le Nouveau Testament seulement dans un sens qualifié ou spécial, c-à-d (littéralement) se mouiller (une partie de sa personne), ou (implicitement) tacher (comme avec le colorant) : trempette.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βάψῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque trempe1
βάψωverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje tremperai1
βάψαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant trempé1
βεβαμμένονverbe, participe, parfait, passif, accusatif, neutre, singulierayant été trempé1



LUC 16:24   βάψῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et lui ayant sonné de voix dit· père Abraam, fais miséricorde moi et mande Lazare afin que que trempe le extrémité de le de doigt de lui de eau et que refroidisse de haut en bas la langue de moi, en ce que je suis affligé de douleur en à la à flamme à celle-ci.

Et lui, ayant-donné-de-la-voix, il a-parlé-ainsi : Père Abraham, prends- moi -en-miséricord et mande Lazare afin-qu’il trempe le sommet de son doigt d’eau et couvre-de-fraîcheur ma langue, parce-que je suis-à-la-douleur dans cette flamme-ci !

et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma


JEAN 13:26   βάψω (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
répond le Iésous· celui-là est à lequel moi je tremperai le morceau de bouchée et je donnerai à lui. ayant trempé donc le morceau de bouchée prend et donne à Iouda de Simon de Iskariote.

Il répond-ainsi, Jésus : Celui-là est pour qui [c’est] moi [qui] tremperai la bouchée et [la] lui donnerai. Ayant- donc -trempé la bouchée, //il [la] prend et// il [la] donne à Judas, [fils] de Simon, [l’]Iscariôth.

respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis


JEAN 13:26   βάψας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
répond le Iésous· celui-là est à lequel moi je tremperai le morceau de bouchée et je donnerai à lui. ayant trempé donc le morceau de bouchée prend et donne à Iouda de Simon de Iskariote.

Il répond-ainsi, Jésus : Celui-là est pour qui [c’est] moi [qui] tremperai la bouchée et [la] lui donnerai. Ayant- donc -trempé la bouchée, //il [la] prend et// il [la] donne à Judas, [fils] de Simon, [l’]Iscariôth.

respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis


APOCALYPSE 19:13   βεβαμμένον (verbe, participe, parfait, passif, accusatif, neutre, singulier)
et ayant été jeté autour himation ayant été trempé à sang, et a été appelé le nom de lui le discours de le de Dieu.

…et qui-se-trouve-avoir-été-couvert d’un habit se-trouvant-être-trempé par du sang. Et il se-trouve-avoir-été-appelé, son nom : La Parole de Dieu.— La Parole de Dieu, o logos tou Théou, ou Le Verbe de Dieu (cfr. Jn 1,1-2). –

et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei